1. Longing lengthened, O object of gazes,
So be gentle with this concealed lover.
١. طال النوى يا قبلة الأنظار
فترفقي بالوامق المتواري
2. Eve, what is this accusation of the heart?
Have mercy, I'm not a patient lover.
٢. حواء ما هذا التجني بالقلا
رحماك لست بعاشق صبار
3. Eve, darkness has spread its gown.
Why didn't you hear my prayer of forgiveness?
٣. حواء قد نشر الظلام رداءه
هلا سمعت بجنحه استغفاري
4. The evening breezes, I asked about you,
So ask the morning breeze about my news.
٤. فنسائم الإمساء عنك سألتها
فسلي نسيم الصبح عن أخباري
5. Eve, between my ribs there is a fire and passion,
So my visit is, because of its heat, rare.
٥. حواء بين أضالعي نارٌ وعا
فَ زيارتي من حرها زواري
6. Or haven't you heard its panting and sighing
The day of farewell - what a fire it was!
٦. أو ما سمعت شهيقها وزفيرها
يوم الوداع فيا لها من نار
7. Eve, I love her mouth, so why do you blame
Our love, while her mouth is veiled?
٧. حواء أعشق ثغرها فلكم تطا
رحنا الغرام وثغرها خماري
8. Eve, her voice fascinated me until
My ears grew to dislike the lute's melody.
٨. حواء همت بصوتها حتى غدت
أذناي تكره نغمة الأوتار
9. Eve, O you of beauty, O inspiration
Of this existence and mistress of poems,
٩. حواء يا ذات الجمال ويا ضيا
هذا الوجود وربة الأشعار
10. Woe to me, you abandoned our gatherings of intimacy
Empty of boon companions and entertainment.
١٠. ويلاه قد هجرت مجالس أنسنا
وخلت من الندماء والسمار
11. No more is the wine in the cups, radiant,
Dispelling darkness with lights.
١١. لا الراح بالكاسات مشرقة بها
فتبدد الظلماء بالأنوار
12. No more do the lutes loudly inspire us
To sing gently in the late night.
١٢. كلا ولا الأوتار صادحة فتلهمنا
الغناء بهدأة الأسحار
13. Eve, the nightingales of our garden fell silent
And decay crept into the loveliest flowers.
١٣. حوّاء قد صمتت بلابل روضنا
وسرى الذبول بأجمل الأزهار
14. No more does the rose smile in its calyx
And perfume the gentle breeze.
١٤. لا الورد في جنباته متبسم
فيعطر الورد النسيم الساري
15. No more do the trees leaf out and the birds sing
Above the tresses of the branches.
١٥. كلا ولا الأشجار مورقة فيشدو
الطير فوق ذوائب الأشجار
16. Eve, the valley of joy has become desolate,
Empty of flowers and birds.
١٦. حواء وادي اللهو أصبح مقفرا
خال من الأزهار والأطيار
17. No more, Eve, does the gazelle roam about it,
Prancing with the does and young females.
١٧. لا الريم يا حواء سارحة به
تختال بالآصال والأبكار
18. No more do the maidens in its arms
Bear cups of wine in their hands.
١٨. كلا ولا الغادات في أحضانه
يحملن بالأيدي كؤوس عقار
19. O love, before you my soul complains -
Will you not reveal the mysteries?
١٩. يا حب بين يديك نفسي تشتكي
أفما كشفت غوامض الأسرار
20. O love, you are the light and secret of life,
Your light tore away every veil.
٢٠. يا حب أنت ضيا الحياة وسرها
مزق بنورك كل كل ستار
21. O love, dreams of passion are beautiful,
Have mercy, for they are short-lived.
٢١. يا حب أحلام الغرام جميلة
رحماك فهي قصيرة الأعمار
22. O love, gently, for hearts are innocent,
And the sin belongs to the ears and eyes.
٢٢. يا حب رفقا فالقلوب بريئة
والذنب للأسماع والأبصار
23. O love, you are the stern, dominant one, you are not
One who associates with the Dominant One.
٢٣. يا حب أنت الصارم القهار لست
بمشرك بالواحد القهار