Feedback

Spring came while you were asleep

جاء الربيع وأنت راقد

1. Spring came while you were asleep
Arise, O composer of poems

١. جاء الربيع وأنت راقد
قم واشد يا ربّ القصائد

2. Why do the nightingales smile
When the morning dawns and the beds stir

٢. ما للبلابل حين يبتسم
الصباح وللمراقد

3. For you, there are secrets in the gardens
Unlike secrets and pillows

٣. لك في الرياض أسرّة
لا كالأسرّة والوسائد

4. Arise lively among them and listen
To its splendor, the most melodious poems

٤. قم حيّه فيها وصغ
ببهائه أسنى الفرائد

5. A thrush softens the embers
With its light before the sleeper

٥. غرّاء يغضي النيران
لضوئها قبل الفراقد

6. And pearls in shells accept
Pearls in the necks of maidens

٦. والدر في الأصداف قب
ل الدر في جيد الخرائد

7. The planets narrate their beauties
To the brides and the smitten

٧. تروي محاسنها الكواكب
للعرائس والنواهد

8. Sing! How much you have delighted affectionately
And how much you have fluttered worshipfully

٨. غرّد فكم أطربت مع
بوداً وكم جنّحت عابد

9. The valley was intoxicated with joy
Of relatives and those afar

٩. أسكر بها الوادي على
فرح الأقارب والأباعد

10. Let the enamored dance with it
Sparrows in the thickets

١٠. ودع الحداة يرقّصون بها
الدراري في الفدافد

11. And let the bay protect with it
Its bride from every envier

١١. وذر الخليج بها يعيذ
عروسه من كل حاسد

12. And add to the eternal pearls
An adornment that outshines pearls

١٢. وأضف إلى الغرر الخوالد
حليةً تسبي الخوالد

13. From your precious pearls and the precious
Pearls gifted to the glorious

١٣. من درّك الغالي وغالي
الدر يهدى للأماجد

14. And the free, proud poet
Protects it while the market is stagnant

١٤. والشاعر الحرّ الأبيّ
يصونه والسوق كاسد

15. And poetry is what enchants souls
And some poetry is corrupt

١٥. والشعر ما هفت النفوس
له وبعض الشعر فاسد

16. And poetry is what ignites passions
Otherwise, it is cold

١٦. والشعر ما اضطرم الشعور
به وإلّا فهو بارد

17. And poetry in the noble is alive
Immortal; and money expires

١٧. والشعر في الأشراف حيّ
خالد والمال نافد

18. It is injustice for the pearls of the heart
To be strung for other than a connoisseur

١٨. ولآلىء الوجدان ظلم
أن تصاغ لغير ناقد

19. And the gifted jeweler, his necklaces shine
With necklaces upon necklaces

١٩. والصائغ الموهوب تلمع
في قلائده قلائد

20. Welcome, O Spring,
To the one whose return brought joy

٢٠. أهلاً وسهلاً بالربيع
بمن به دنت الشوارد

21. And each smiling mouth has
Various springs and resources

٢١. ولكلّ ملتاح صفت
شتّى المناهل والموارد

22. Welcome O Abdullah
Welcome O Pride and Praise

٢٢. أهلا بعبد اللَه
أهلا بالمفاخر والمحامد

23. To Kuwait’s youth and its wealth
And its intrepid, helpful Prince

٢٣. بفتى الكويت وذخرها
وأميرها الشهم المساعد

24. Welcome O Beacon
Of hopes, desires, and goals

٢٤. أهلاً وسهلاً بالمنار
والمآرب والمقاصد

25. Welcome and good tidings schools
And offices and institutes

٢٥. أهلا ويا بشرى المدارس
والمكاتب والمعاهد

26. After the dark and bright stars
And the poets and compositions

٢٦. بعد الشواكي والبواكبي
والسواري والقواصد

27. O joy of poets in the
Shadow of calamities and woes

٢٧. يا فرحة الشعراء في
ظلم الفوادح والشدائد

28. My Master, O Hope of the beloved
And her free, struggling son

٢٨. مولاي يا أمل العزيزة
وابنها الحر المجاهد

29. O you whose esteem after the praise
Dimmed Mercury

٢٩. يا من برفعة قدره
بعد السها باهت عطارد

30. And your love in our hearts
And souls built the most sacred sanctuaries

٣٠. ولحبّه بقلوبنا
ونفوسنا أبقى المعابد

31. And your praise made time chant
And how it roared and fell prostrate

٣١. وبمدحه هتف الزمان
وكم أصاخ وخرّ ساجد

32. O a torrent that heals and is not
Exhausted after roses wither

٣٢. يا كوثراً يشفي ولا
يلتاح بعد الورد وارد

33. O a blessing from God never
Denied with no ingrate among the people

٣٣. يا نعمة للَه لم
تجحد وما في الشعب جاحد

34. Yesterday, we bid farewell to the departed
With our tears and pains

٣٤. بالأمس شيّعنا الفقيد
بدمعنا وبما نكابد

35. And today, before you we meet
With cares and purposes

٣٥. واليوم بين يديك تلقي
بالأعنّة والمقاود

36. So take the reins and march with us
For luck is decisive and ascending

٣٦. فخذ الزمام وسر بنا
فالسعد بسام وصاعد

37. March, O eminent, determined one
For today, you are one with us

٣٧. سر أيّها الفذّ الهمام
فأنت فينا اليوم واحد

38. You have will to scorn hardships
And plotters and schemes

٣٨. ولديك عزم بالمصاعب
يستخفّ وبالمكايد

39. For you know best the path
And barriers and traps

٣٩. ولأنت أدرى بالطريق
وبالحواجز والمصايد

40. For you, O son of Salem, know best
Politics and predators

٤٠. ولأنت أعرف يا ابن
سالم بالسياسة والأساود

41. And you know best the fields
And what they yield and the harvests

٤١. ولأنت أعلم بالحقول
وما تدرّ وبالحواصد

42. And you know more than any other
Who rose above some seats

٤٢. ولأنت أخبر من سواك
بمن علا بعض المقاعد

43. The fullest bucket is no richer than
Those exchanges

٤٣. ما كان أغنى المقلة الكح
لاء عن تلك المراود

44. O Lord, a storm capsized
A ship while the sea was still

٤٤. يا ربّ ريح طوّحت
بسفينة والبحر راكد

45. And a dove of peace folded
Its wings for the sake of truce

٤٥. وحمامة للسّلم قصّ
جناحها طمع المحايد

46. And a drunk lies unconscious in bed
While his dog keeps guard

٤٦. وصريع كأس في السرير
وكلبه ريّان راقد

47. And when he wakes up in the morning
And finds his pillow gone

٤٧. فإذا أفاق حسا الصبوح
وألف طرف منه ساهد

48. Many a worthless necklace
Cannot be bought with a golden wire

٤٨. ولربّ عقد طارف
لا تشتريه بسلك تالد

49. And the lamp’s fire is not
The fire in the depths of furnaces

٤٩. والنار في المصباح غير
النار في جوف المواقد

50. And lust for riches, if it takes root
Is like lust for feasts

٥٠. وهوى الدراهم إن تأصّ
ل علّة كهوى الموائد

51. Asceticism is found in the sky
And the wolf may be an ascetic

٥١. والزهد يوجد في السماء
وقد يكون الذئب زاهد

52. This, and God's guidance, how
Many traps are set by hunters

٥٢. هذا وبسام اللَه كم
أحبولة نصبت لصائد

53. And religion is of heaven’s blessings
And in its name, the hunter thrives

٥٣. والدين من نعم السماء
وباسمه الصياد راغد

54. And the father of bigotry and disobedience
Is ignorance, the father of corruption

٥٤. وأبو التعصب والعقوق
الجهل وهو أبو المفاسد

55. And knowledge is a torch whose
Lights produce benefits

٥٥. والعلم نبراس على
أضوائه تجنى الفوائد

56. So onward, ever onward
With us, no excuse to be idle

٥٦. فإلى الأمام إلى الأمام
بنا ولا عذر لقاعد

57. To the Straight Path
And you will not see deviation among the people

٥٧. وإلى الصراط المستقيم
ولن ترى في القوم حائد

58. Hellfire is the abode of those who stray
And those who breach the foundations

٥٨. والنار مثوى من يحيد
ومن يشذّ عن القواعد

59. And God is ever watchful, shaming
Every devil and demon

٥٩. واللَه بالمرصاد يخزي
كل شيطان ومارد

60. And to solidarity and dedication
We are all soldiers who pledge

٦٠. وعلى التكاتف والتفاني
كلّنا جند يعاهد

61. And sincere congratulations
O best leader

٦١. ولك التهاني من صميم
قلوبنا يا خير قائد

62. And to the treasure of Al Sabah
They are excellent supporters

٦٢. ولذخرنا آل الصباح
وإنّهم نعم السواعد

63. And for us, after your
Blessed ascension, recurring celebrations

٦٣. ولنا بعيد جلوسك
الميمون أعياد عوائد

64. O son of glory, the horizons have
Scope for it, and proofs of it

٦٤. يا ابن الأباة وللمجال فحو
له ولك الشواهد

65. All take wing, and for resolve
Its sky, and the same for sacrifices

٦٥. كلّ يطير وللبزاة
سماؤها وكذا الهداهد

66. My Master, I do not complain of fate
Though in the past it was hostile

٦٦. مولاي لا أشكو الزمان
وكان قبل اليوم حاقد

67. No! Nor do I fear shears
As they wound, and blades

٦٧. كلا ولا أخشى المباضع
وهي تدمي والمبارد

68. In you all I have a spring
In which I take refuge from enviers

٦٨. لي فيكم عين بها
بكم ألوذُ من الحواسد

69. O son of Sabah, and no son
But radiance for every pursuer

٦٩. يا ابن الصباح وما ابنه
إلّا الضياء لكلّ قاصد

70. Blood for Kuwait, its son
Loyal, living for its people

٧٠. دم للكويت ابنها لها
برّاً وعش للشّعب والد

71. For our elders and youth, we are all
Joyful and immortal

٧١. للشيب منّا والشباب فكلّنا
سعد وخالد

72. And loyalty, and God bears witness

٧٢. هاك اليمين على المحبّة
والولا واللَه شاهد