Feedback

The dawn of my birthday found me

طرقتني فجر يوم المولد

1. The dawn of my birthday found me
While her father prayed in the mosque

١. طرَقتني فجر يوم المولد
وأبوها عاكفٌ في المسجد

2. Our lips met despite the envy
Both our hearts weary and sad

٢. فالتقى الثغران رغم الحسد
وكلانا متعبُ القلب صدي

3. Gada did not fear her father's warning
Nor cared for her brother's threats

٣. غادةٌ لم تخش إنذار أبيها
لا ولم تحفل بتهديد أخيها

4. When her mother said "get up and milk the ewes"
For an hour, come with me, do not sit

٤. حين قالت أمّها قومي أغنميها
ساعة هيا معي لا تقعدي

5. She wore her sleeping brother's cloak
And came to guard me as clouds loomed

٥. فارتدت ثوبَ أخيها وهو نائم
وأتت تحرسُها والجوّ غائم

6. Crazed for her father, she marched for the crazed
My aching heart, my wounded liver

٦. بأبي هائمة زفّت لهائم
موجع القلب جريح الكبد

7. What crossed my mind made me
Grieve for her pallor and frailty

٧. فشجا نفسيَ ما مرّ ببالي
حين أبكاها شحوبي وهزالي

8. I said, spare her, tears are precious
Tears for the soul, not the body

٨. قلتُ صونيها فإنّ الدمع غالي
أدمعاً للروح لا للجسد

9. We leafed through and folded pages
And scoffed at the tales of gossipers

٩. ونشرنا وطوينا صفحات
وسخرنا من أراجيف الوشاة

10. We thumbed through the book of memories
A moment, and the tender wound healed

١٠. وتصفّحنا سجل الذكريات
برهةٌ واندمل الجرح الندي

11. Then she said, with the drizzle of rain
That confined the birds in their nests

١١. ثم قالت ورذاذ المطر
حبس الطير ولما يطر

12. Bring the date wine, O soldier's son
This town's wakefulness cannot be endured

١٢. هات بنت النخل يا ابن العسكر
لا يطاق الصحو في ذا البلد

13. Bring the white from the wine of Iraq
How many legs has it made wobble, cupbearer

١٣. هاتها بيضاء من خمر العراق
كم بها حلّق بالندمان ساقي

14. Let's drink it together before we part
Then she got up and wore her cloak

١٤. ولنعاقرها معا قبل الفراق
ثم قامت ونضَت ما ترتدي

15. We broke its seal, good luck be upon it
Poured it over the whispers of the breeze

١٥. وفضضنا ختمها والسعد باسم
وسكبناها على همس النسائم

16. We passed it round and the sheikh's nose objects
We drank it and did not stint

١٦. وأدرناها وأنف الشيخ راغم
وشربناها ولم نقتصد

17. A wine that elevates the generous soul
Gets one drunk in paradises of bliss

١٧. خمرةً تسمو بذي الخلق الكريم
بتّ منها في فراديس النعيم

18. My kiss was my cup, my beloved my boon companion
How sweet is the wine from that hand

١٨. قبلتي كأسي ومعبودي نديمي
ما ألذّ الخمر من تلك اليد

19. A beautiful hand that gives the poet respite
Of a sense that captivates minds, a sorcerer's

١٩. يد حسناءٍ تعطي الراح شاعر
ذات حسٍّ يخلبُ الألبابَ ساحر

20. So a radiant brow and a languid eyelid
And a mouth that tempts and disheveled hair

٢٠. فجبين زاهر والجفن فاتر
وفم يغري وشعر عسجدي

21. Oh, the sight of a poet quenching his passion
Serenading her with fertile melodies

٢١. يا لمرآى شاعر يسقي غريره
ويناغيها بألحانٍ مثره

22. And the sight of Gada slaking her young thirst
As she gives him drink, how often she said, more

٢٢. ولمرآى غادة نشوى صغيره
وهي تسقيه وكم قالت زد

23. We sobered up when our reason returned
She sang our love, how not?

٢٣. وشفينا إذ سكرنا الغللا
وتغنّت بهوانا كيف لا

24. The universe brightened, listening
To her gentle, affectionate, warbling voice

٢٤. فانتشى الكون وقد أصغى إلى
صوتها العذب الحنون الغرد

25. We embraced, oh those moments!
The secret of life, nay the meaning of life

٢٥. واعتنقنا يا لها من لحظات
هي سر العيش بل معنى الحياة

26. Whoever saw us lying in stupor
Ah, if only it were eternal sleep

٢٦. من رآنا خالنا صرعى السبات
آه لو كان سباتا أبدي

27. We sipped the wine of kisses
Left sleep to the sly flirt

٢٧. وترشفنا حميا القبل
وتركنا النوم للغر الخلي

28. And talked about the future
And lifted the veil off tomorrow's world

٢٨. وتحدثنا عن المستقبل
وأزحنا الستر عن دنيا الغد

29. We awoke to find the sheikh arriving
Both of us calm and content

٢٩. وأفقنا فإذا بالشيخ قادم
وكلانا مطمئن النفس ناعم

30. We parted, let various claims arise
So the refuge of the sinful aggressor burned

٣٠. وافترقنا ولتقُم شتى المزاعم
فلظى مأوى الأثيم المعتدي