Feedback

I weep in the depths of prison, I weep

نوحي بعقر السجن نوحي

1. I weep in the depths of prison, I weep
Its echo resonates in the depths of my soul

١. نوحي بعقر السجن نوحي
فصداهُ في أعماق روحي

2. I weep, for sorrows have flowed
Like my wounds flowed

٢. نوحي فقد سالت جرو
حك مثلما سالت جروحي

3. I weep, what good is weeping
If it does not benefit or make my mornings good

٣. نوحي فما أغنى غبو
قك لا ولا أجدى صبوحي

4. I weep, and with the most sacred secret
Do not reveal or confess my weeping

٤. نوحي وبالسرّ المق
دس لا تبوحي أو فبوحي

5. I weep, for your body is like
My body, shrouded by despair

٥. نوحي فجسمك مثل جس
مي قد طواه اليأس طيّا

6. I weep, for your soul is like my
Soul, burned by passion

٦. نوحي فروحك مثل رو
حي كم كواها الوجد كيّا

7. I weep, for your self is like my
Self, which could not find provision or pasture

٧. نوحي فنفسك مثل نف
سي لم تجد زاداً وريا

8. Oh what misery, oh what misfortune
My wretched sister who loves the wretched

٨. يا للشقاء ويا لبؤ
س شقيقة تهوى شقيا

9. I weep, for your heart is like my
Heart, which did not dress its wounds

٩. نوحي فقلبك مثل قل
بي لم يبلّ أوامه

10. I weep for the ruins of youth
And reminisce on its days

١٠. نوحي على طلل الصبا
واستعرضي أيّامه

11. I weep for innocent love
And shroud its dreams

١١. نوحي على الحب البري
ء وكفّني أحلامه

12. I weep for the sincere heart
And bid farewell to its illusions

١٢. نوحي على القلب الجري
ح وشيعي أوهامه

13. I weep over the grave of wishes
In the depths of your sad heart

١٣. نوحي على جدث المنى
في غورِ خافقك الكئيب

14. I weep, for spring has passed
And the fertile valley become barren

١٤. نوحي فقد ولّى الربي
ع وأجدب الوادي الخصيب

15. I weep, for there is many
A moonlight where a nightingale weeps

١٥. نوحي فكم قمريّة
فيه تنوح وعندليب

16. And there many a flower
Has withered and many a tender branch

١٦. وهناك كم من زهرة
ذبُلَت وكم غُصن رطيب

17. My nights, my consolation, my
Life, my only hope

١٧. ليلايَ يا نجوايَ يا
دنيايَ يا أملي الوحيد

18. Differences have folded our carpet
And life of luxury has changed

١٨. طوت الفروقُ بساطنا
وتنكّر العيشُ الرغيد

19. The memories plead
For the dress of the distant past

١٩. والذكريات مطلبة
من كسوّةِ الماضي البعيد

20. They yearn for our miserable present
And lament the happy past

٢٠. ترنو لحاضرنا الشق
ي وتندب الماضي السعيد

21. Oh daughter who was buried alive
In the bosom of vileness

٢١. يا بنت من وأد الفضيل
لة بين أحضان الرذيلة

22. And tyranny went on to shed the blood
Of every oppressed heart

٢٢. وطغى فراح يبلّ من
دم كل منكوب غليله

23. My fervor for those feelings
and noble senses

٢٣. لهفي على تلك المشا
عر والأحاسيس النبيله

24. And for your beauty and tender
youth, my fervor, O my beloved

٢٤. وعلى جمالك والشبا
ب الغضّ لهفي يا خميله

25. Oh what barbarity, confusion
and ignorance

٢٥. يا للشراسة والرعو
نة والحماقة والجهاله

26. Oh what lowness, vulgarity
and meanness

٢٦. يا للدناءة والسفا
هة والسفالة والنذاله

27. They sold you for a cheap price
So where is justice, O Layla?

٢٧. باعوك بالثمن الزهي
د فأين يا ليلى العداله

28. And made you drink a cup
Filled with sorrow to the brim

٢٨. وسقوك كأساً ملؤُها
صابُ الأسى حتى الثماله

29. They dragged you and threw you
In the prison of old traditions

٢٩. زجوكِ واأسفاهُ في
سجنِ التقاليد القديمه

30. How much you suffered therein
From sterile methods

٣٠. للَه ما كابدت في
هِ من الأساليب العقيمه

31. You knew no compassion from a
Harsh father and vile mother

٣١. لا درّ درّك من أبٍ
فظٍّ ووالدةٍ لئيمه

32. Oh how crime has given birth
To cruelty

٣٢. يا قاتل اللَهُ التعص
ب كم تمخّض عن جريمه

33. They veiled you from my eyes
And my heart penetrates the veil

٣٣. حجبوك عن عيني وعي
ن القلب تخترق الحجاب

34. So let them in vain block
A thousand doors between you and I

٣٤. فليوصدوا سحقا لهم
بيني وبينك ألف باب

35. It is war, and oh Lord, how much
Was it declared by foxes and wolves

٣٥. حربٌ وكم يا رب أع
لنها الثعالبُ والذئاب

36. They ignite the fire of greed
And its fuel is the passion of youth

٣٦. تذكي المطامع نارها
ووقودها مهج الشباب

37. They forced you into marriage
With that despicable old man

٣٧. قد أرغموك على الزوا
ج بذلك الشيخ الوضيع

38. He tempted them with money, and
Money is everyone's idol

٣٨. أغراهم بالمال وه
و المال معبود الجميع

39. So they dashed our hopes
And robbed noble love

٣٩. فقضوا على آمالنا
وجنوا على الحب الرفيع

40. No garden was destroyed like a rose
While still in the spring of youth

٤٠. ما راع مثل الورد يذ
بل وهو في فصل الربيع

41. They beautified these events and adorned them
With lies

٤١. قد زينوا الأحداث وي
لهمو وسمّوها مخادع

42. In them many livers melted
And many ribs were burnt

٤٢. كم ذوّبت فيها كبو
دٌ واكتوت فيها أضالع

43. Many passions were destroyed
Many selves withered and many tears shed

٤٣. وتحطّمت مهجٌ وسا
لت أنفسٌ وجرت مدامع

44. And still no deterrent
Nor anyone to prevent this among the living

٤٤. هذا وما من زاجرٍ
كلا ولا في الحيّ رادع

45. The maiden of the alley was married off
To her beloved husband

٤٥. زقّت وهل زفّت فتا
ة الحي للزوج الحبيب

46. Did she despair or fulfill
Her golden dream with this wedding?

٤٦. هل أخفقت أم حققت
بزفافها الحلم الذهيب

47. And mercy on her, for she was
Married off to a dreadful prison

٤٧. وارحمتاهُ لها فقد
زفت إلى السجن الرهيب

48. And therein became easy prey
To torment, grief and melting worries

٤٨. وغدت به نهب الجوى
والشجو والهمّ المذيب

49. Was there anything to welcome her
Besides the specter of misery?

٤٩. هل كان في استقبالها
فيه سوى شبح الردى

50. She was brought in to him at night,
So for her it was an eternal night

٥٠. قد أُدخلت ليلا علي
ه فكان ليلا سرمدا

51. Her hands were chained, how much with them
She wreaked havoc, if only her hands were chained

٥١. شُلّت يداه فكم بها
عاثت ألا شلّت يدا

52. And they turned a deaf ear to her screams
Her pure blood and cries of distress

٥٢. وحسا على صرخاتها
دمها الزكيّ وعربدا

53. Or were her family, relatives and friends present
Except for villains, strangers and dogs?

٥٣. أو كان أهلك يا فتات
ي والأقارب والصحاب

54. They bid her farewell, so tell me
After the book is folded

٥٤. إلّا الأراقم والعقا
رب والثعالب والكلاب

55. What torture did she face
In that frightening grave?

٥٥. قد شيعوك فخبري
ني بعدما طويَ الكتاب

56. Layla, and what is the world
Except for the generous and generosity?

٥٦. ماذا لقيت بذلك ال
قبر المخيف من العذاب

57. Alas, an illness that has spread
And a wound cut deep

٥٧. ليلى وما لادنيا سوى
نار الكريمة والكريم

58. Treat gently, for how much he complained of the oppression of the old ways
And the tyranny of the ignorant prevailed over the angels of bliss

٥٨. أوّاهُ من داء قد اس
تشرى وجرح في الصميم

59. Oh what absurdities, crimes
Tragedies and comedies!

٥٩. رباه رفقا بالجدي
د فكم شكا جور القديم

60. Maidens have become like bonded slaves
And principles and consciences

٦٠. وطغت أبالسةُ الجحي
م على ملائكة النعيم

61. Have become merchandise, sold and bought
Publicly in city markets

٦١. يا للمهازل والجرائ
ئم والمآسي والمساخر

62. And those who profit from them
Have our congratulations and good tidings!

٦٢. غدت العذارى كالعقا
ئد والمباديء والضمائر

٦٣. سلعا تباع وتشترى
علنا بأسواق الحواضر

٦٤. والرابحون بها لهم
منا التهاني والبشائر