Feedback

الحطيئة

Jarwal Ibn Aws

لقد ذهبت خيرات قوم يسودهم

The virtues of a people led by

رفعنا الخموش عن وجوه نسائنا

We unveiled our women’s faces

جزاك الله شرا من عجوز

May God repay you with evil, you old hag,

ألا أبلغ بني عوف بن كعب

Should I convey to the clan of ‘Auf ibn Ka’b

تقول حليلتي لما اشتكينا

My wife said when we complained,

لكالماشي وليس له حذاء

Like one who walks barefoot and has no shoes

تقول لي الضراء لست لواحد

Hard times say to me, you do not belong to one

يا راكبا إما عرضت فبلغن على

O rider, if you meet

ألم تسأل العياف إن كنت صادقا

Did you not ask the augur, if you were truthful

لما رأيت أن مايبتغي القرى

When I saw that the settlements were seeking

تأمل فإن كان البكا رد هالكا

Consider, if weeping brings back the dead,

أحقا أبا زر حديث سمعته

Is it true what I heard, Ab Zarrs

قد وزوزاني مشتدا رقابهما

Their necks have struck me fiercely, stringent;

لعمري لقد أمسى على الأمر سائس

By my life, he has become well-versed in the matter

هل تعرف الدار مذ عامين أو عاما

Do you know the house from two or one year ago

لمن الديار كأنهن سطور

For whom are the abodes that look like written lines

إلا يكن مال يثاب فإنه

Unless there be wealth to be gained, then verily

ألم تر أن ذبيانا وعبسا

Did you not see that Dhubyan and 'Abs

ألا هبت أمامة بعد هدء

Alas Ummama raged after calm

إذا قلت أني آيب أهل بلدة

When I say I yearn for the people of a place

حمدت إلهي أنني لم أجدكما

I praised my God that I did not find you

ماذا تقول لأفراخ بذي مرخ

What can you say to chicks in a barren land

ألست بجاعلي كبني جعيل

Are you not making me like the son of Ju'ayl,

ما أدري إذا لاقيت عمروا

I know not, if I meet Amr

ذهب الذين فراقهم أتوقع

Gone are those whose parting I dreaded

ألا طرقت هند الهنود وصحبتي

How Hind of the Hinds drew near with her party

لم تر عيني مثل عروة خلة

My eyes have never seen the like of Urwah, so stately,

ولست أرى السعادة جمع مال

I do not see happiness in amassing wealth,

فدى لابن بدر ناقتي ونسوعها

My she-camel and her newborn foal I ransom for Ibn Badr's son

وسرب ذعرت بذي ميعة

A swarm startled me near someone of ill intent

يا جفنة ترك ابن هوذة خلفه

O Jafnah left behind by the son of Hawdhah

ستكفيك أمثال المجادل جلة

The arguments of disputants will suffice you

ألا طرقتنا بعدما هجدوا هند

After they migrated from India

وفتيان صدق من عدي عليهم

And youths true of promise from an enemy upon them

أشاقتك ليلى في اللمام وما جزت

Laila yearned for you in seclusion, and did not repay

وطاوي ثلاث عاصب البطن مرمل

Three hungry men with bellies drawn in

شكت العنتريس نصي وإدلا

The knight Antara complained of the fatigue of his she-camel

قلت لها أصبرها صادقا

I told her I'd be patient with her truthfully

وقاتلت الغداة قتال صدق

You fought in the morning with true sincerity

لما رأى أن أرياف القرى منعت

When he saw that the outskirts of villages were forbidden

ألا كل أرماح قصار أذلة

Alas! All short spears are humiliated

لأدماء منها كالسفينة نضجت

With blood like a ship that had boiled

كأن لم تقم أظعان هند بملتوى

As though the griefs of India had not arisen at Multan's winding ways;

أرى العير تحدى بين قو وضارج

I see the caravan defying between a strong and swift one

من يزرع الخير يحصد ما يسر به

Who sows goodness reaps what pleases him

أطوف ما أتوف ثم آوي

I wander as long as I live, then take refuge

أبت شفتاي اليوم إلا تكلما

My lips today refused all but to speak

فما برح الولدان حتى رأيته

The children had scarcely departed when I saw him

لا يبعد الله إذ ودعت أرضهم

Allah does not distance one who bid farewell to their land

وبعض القول ليس له عناج

Some words lack earnestness

وسلم مرتين فقلت مهلا

Twice he bid me peace, and twice I said,

أنخنا ببيت الزبرقان وليتنا

We stopped at the house of Al-Zubairqan while we were in movement

أرسم ديار من حنيدة تعرف

A home of yearning I drew, its roof

إذا ظعنت عنا بجاد فلا دنت

When the maid turns away in dismissal, neither comes near

فلست بمحبو ولا جد مكرم

I am neither a lover nor a serious admirer,

إن اليمامة شر ساكنها

The dove is the worst of those who dwell there

آثرت إدلاجي على ليل حرة

I preferred to spend my night with a free woman,

لنعم الحي حي بني كليب

How excellent is the tribe of Kulayb

يا ليت كل خليل كنت آمله

Oh how I wish every friend I hoped for

نأتك أمامة إلا سؤالا

Ummamah came to you with nothing but questions,

فدى لابن بدر يوم أقدم خيله

In ransom for Ibn Badr the day his horsemen charged,

إن عمروا وما تجشم عمرو

Indeed Amr and what Amr endured

أمن رسم دار مربع ومصيف

A square house with a summer lodge for your eyes

ولقد رأيتك في النساء فسؤتني

I saw you among the women, so you vexed me

كدحت بأظفاري وأعملت معولي

I toiled with my nails and wielded my pickaxe

جاورت آل مقلد فحمدتهم

I dwelt among the hypocrites and praised them,

أتاني وأهلي بذات الدماخ

He came to me and my family with spears

وقعت بعبس ثم أنعمت فيهم

You struck them with a frown, then granted them favor,

لا تجمعا مالي وعرضي باطلا

Do not amass my wealth and honor in vain

يأيها الملك الذي أمست له

O King, to whom Gaza and its plains belong

كيف الهجاء وما تنفك صالحة

How is satire, and never ceasing, ever useful,

أخو ذبيان عبس ثم مالت

The tribes of Dhubyan turned away frowning

يا دار هند عفت إلا أثافيها

O house of Hind, whose traces have vanished

لعمرك ما ذمت لبوني ولا قلت

By your life! My camels never spoke ill of Labun

والله ما معشر لاموا امرأ جنبا

By God, the people did not blame a chaste man

فنحن تلفعنا على عسكريهم

So we descended upon their armies

الحمد لله إني في جوار فتى

Praise be to God! I dwell beside a youth

وما فضلوكم غير أن أباكم

They have no merit over you but that their father

إذا خافك القوم اللئام وجدتهم

If the base people fear you, you'll find them

عرفت منازلا من آل هند

I knew the abodes of the family of Hind

سيري أمام فإن المال يجمعه

Go ahead, for wealth is destined

ألا آل ليلى أزمعوا بقفول

Behold, for Layla's kin made ready to depart

تبينت ما فيه بخفان إنني

I discerned the excellence in him with keen insight; truly, I am a man of sound judgement and quick wit regarding men.

يعيش الندى ما عاش عمرو ابن عامر

The bounty lived as long as ‘Amr son of ‘Aamir lived,

وأعطى ابن قرط غداة السلي

The son of Qurṭ gave generously one morn

أبى لك أباء أبى لك مجدهم

They refused you their nobility, refused you their glory,

جزاك الله شرا من عجوز

يا ندمي على سهم بن عوذ

فالشعر صعب وطويل سلمه

فمن مبلغ حيان عني وعاصما

سالت قرابين بالخيل الجياد لكم

قبح الإله بني بجاد إنهم

قالت أمامة عرسي وهي خالية

إذا ظعنت عنا بجاد فلا دنت

وإن جياد الخيل لا تستفزنا

أذئب القفر أم ذئب أنيس

لحاك الله ثم لحاك حقا

إن الخليط أجدوا البين فانفرقوا

عفا الرس والعلياء من أم مالك

ما يبقك الله لا أختر عليك أخا

قدامة أمسى يعرك الجهل أنفه

أبوك ربيعة الخير ابن قرط

كأن المضلعات علون سلمى

تعذر بعد عهدك من سليمى

سئلت فلم تبخل ولم تعط طائلا

إن اليمامة خير ساكنها

قومي بنو عمرو ابن عو

أتيت ابن شعل بالحشاشة صاديا

شهد الحطيأة يوم يلقى ربه

أعبد ابن يربوع ابن ضرط ابن مازن

رأيت امرأ يسقي سجالا كثيرة

فدى لابن حصن ما أريح فإنه

أدار سليمى بالدوانك فالعرف

لما رأيت أن ما يبتغي القرى

ألا من لقلب عارم النظرات

أفيما خلا من سالف العيش تدكر

يا عام قد كنت ذا باع ومكرمة

عفا توأم من أهله فجلاجله

ألا هبت أمامة بعد هدء

شاقتك أظعان للي

جزى الله خيرا والجزاء بكفه

عفا مسحلان من سليمى فحامره

طافت أمامة بالركبان آونة