Feedback

Ummamah came to you with nothing but questions,

ู†ุฃุชูƒ ุฃู…ุงู…ุฉ ุฅู„ุง ุณุคุงู„ุง

1. Ummamah came to you with nothing but questions,
And you saw in her an imaginary apparition,

ูก. ู†ูŽุฃูŽุชูƒูŽ ุฃูู…ุงู…ูŽุฉู ุฅูู„ู‘ุง ุณูุคุงู„ุง
ูˆูŽุฃูŽุจุตูŽุฑุชูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุจูุทูŽูŠูู ุฎูŽูŠุงู„ุง

2. An apparition that startles you when dreaming,
And refuses to disappear except at dawn.

ูข. ุฎูŽูŠุงู„ุงู‹ ูŠูŽุฑูˆุนููƒูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู
ูˆูŽูŠูŽุฃุจู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตูุจุญู ุฅูู„ู‘ุง ุฒูŽูˆุงู„ุง

3. She is a coquettish Kinaaniya, her abode is estrangement,
She finds union and spends union.

ูฃ. ูƒูู†ุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ุฏุงุฑูู‡ุง ุบูŽุฑุจูŽุฉูŒ
ุชูุฌูุฏู‘ู ูˆูุตุงู„ุงู‹ ูˆูŽุชูุจู„ูŠ ูˆูุตุงู„ุง

4. Like a she-camel from the stout young camels,
Delicate, driving away the gazelles.

ูค. ูƒูŽุนุงุทููŠูŽุฉู ู…ูู† ุธูุจุงุกู ุงู„ุณูŽู„ูŠู„ู
ุญูุณู‘ุงู†ูŽุฉู ุงู„ุฌูŠุฏู ุชูุฒุฌูŠ ุบูŽุฒุงู„ุง

5. She eats lush vegetation when it is available,
And browses on herbs and wanderers when not.

ูฅ. ุชูŽุนุงุทู‰ ุงู„ุนูุถุงู‡ูŽ ุฅูุฐุง ุทุงู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽุชูŽู‚ุฑูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุจุชู ุฃูŽุฑุทู‰ ูˆูŽุถุงู„ุง

6. She summers on an inaccessible summit,
And appears like the ropes of autumn in valleys.

ูฆ. ุชูŽุตูŽูŠู‘ูŽูู ุฐูŽุฑูˆูŽุฉูŽ ู…ูŽูƒู†ูˆู†ูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุจุฏูˆ ู…ูŽุตุงุจูŽ ุงู„ุฎูŽุฑูŠูู ุงู„ุญูุจุงู„ุง

7. Dwelling near, confusing the stags,
The caves poured in her contention.

ูง. ู…ูุฌุงูˆูุฑูŽุฉู‹ ู…ูุณุชูŽุญูŠุฑูŽ ุงู„ุณูŽุฑุง
ุฉู ุฃูŽูุฑูŽุบูŽุชู ุงู„ุบูุฑู‘ู ููŠู‡ู ุงู„ุณูุฌุงู„ุง

8. As if at its edges and outskirts,
Men met men for mares.

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูุญุงููŽุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ุทูุฑุงูู
ุฑูุฌุงู„ุงู‹ ู„ูุญูู…ูŠูŽุฑูŽ ู„ุงู‚ูŽุช ุฑูุฌุงู„ุง

9. Will a messenger reach you,
The resolute, who do not complain of nightfall?

ูฉ. ููŽู‡ูŽู„ ุชูุจู„ูุบูŽู†ู‘ูŽูƒูŽู‡ุง ุนูุฑู…ูุณูŒ
ุตูŽู…ูˆุชู ุงู„ุณูุฑู‰ ู„ุง ุชูŽุดูŽูƒู‘ู‰ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ุง

10. Who unburdens the hyena, jesting,
And drives away ossifrages.

ูกู . ู…ูููŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉูŽ ุงู„ุถูŽุจุนู ู…ูŽูˆู‘ุงุฑูŽุฉู‹
ุชูŽุฎูุฏู‘ู ุงู„ุฅููƒุงู…ูŽ ูˆูŽุชูŽู†ููŠ ุงู„ู†ูู‚ุงู„ุง

11. When the she-ostriches accompany her,
They quickly tire from traveling.

ูกูก. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู†ูŽูˆุงุนูุฌู ูˆุงูƒูŽุจู†ูŽู‡ุง
ุฌูŽุดูŽู…ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูŠุฑู ุฑูŽุจูˆุงู‹ ุนูุถุงู„ุง

12. And if she becomes angry, she leaves with the swords -
Grey swords and polished white swords.

ูกูข. ูˆูŽุฅูู† ุบูŽุถูุจูŽุช ุฎูู„ุชูŽ ุจูุงู„ู…ูุดููŽุฑูŽูŠู†ู
ุณูŽุจุงุฆูุฎูŽ ู‚ูุทู†ู ูˆูŽุจูุฑุณุงู‹ ู†ูุณุงู„ุง

13. And her hands lead pebbles,
Commanded by her sinews, then cajoled.

ูกูฃ. ูˆูŽุชูŽุญุฏูˆ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ุง ุฒูŽุฌูˆู„ุง ุงู„ุญูŽุตู‰
ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽู‡ูู…ุง ุงู„ุนูŽุตุจู ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุณุชูŽู…ุงู„ุง

14. She snorts after the commotion of the she-wolves,
As the stallion snorts, then gallops.

ูกูค. ูˆูŽุชูุญุตููู ุจูŽุนุฏูŽ ุงูุถุทูุฑุงุจู ุงู„ู†ูุณูˆุนู
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุญุตูŽููŽ ุงู„ุนูู„ุฌู ูŠูŽุญุฏูˆ ุงู„ุญููŠุงู„ุง

15.
She flings pebbles with her wrists

ูกูฅ. ุชูุทูŠุฑู ุงู„ุญูŽุตู‰ ุจูุนูุฑู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุณูŽู…ูŽูŠู†ู
ุฅูุฐุง ุงู„ุญุงู‚ููุงุชู ุฃูŽู„ููู†ูŽ ุงู„ุธูู„ุงู„ุง

16. When the swooping vultures gather in shade.
And casts rocks with her two palms

ูกูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุบููŠูˆุจูŽ ุจูู…ุงูˆููŠู‘ูŽุชูŽูŠู†ู
ุฃูุญุฏูุซูŽุชุง ุจูŽุนุฏูŽ ุตูŽู‚ู„ู ุตูู‚ุงู„ุง

17. Well-burnished after being planed.
And a night whose terrors I surpassed

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ู ุชูŽุฎูŽุทู‘ูŽูŠุชู ุฃูŽู‡ูˆุงู„ูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุนูู…ูŽุฑู ุฃูŽุฑุชูŽุฌูŠู‡ู ุซูู…ุงู„ุง

18. To a life I desire, though brief.
I folded its tasks fearing

ูกูจ. ุทูŽูˆูŽูŠุชู ู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ูŽ ู…ูŽุฎุดููŠู‘ูŽุฉู‹
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู„ูุชููƒุฐูุจูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ุง

19. You would believe the gossip about me.

ูกูฉ. ุจูู…ูุซู„ู ุงู„ุญูŽู†ููŠู‘ู ุจูŽุฑุงู‡ุง ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู
ูŠูŽู†ุฒูุนู†ูŽ ุขู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฑูƒูุถู†ูŽ ุขู„ุง

20. With the likes of titles the new moon adorned her
Taking off finery and dashing to finery

ูขู . ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู„ููƒู ุนุงุฏูู„ู ุญููƒู…ูู‡ู
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽุถูŽุนู†ุง ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุงู„ุฑูุญุงู„ุง

21. To a just king whose rule
When we placed before him our bags

ูขูก. ุตูŽุฑู‰ ู‚ูŽูˆู„ูŽ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ุฅูุญู†ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุฃู…ูู„ู ูููŠู‘ูŽ ุงู„ุถูŽู„ุงู„ุง

22. He saw the words of those who envied me
And those who wished for my misguidance.

ูขูข. ูˆูŽุฎูŽุตู…ู ุชูŽู…ูŽู†ู‘ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ู„ูŽุฃูŽู† ุฌุงุดูŽ ุจูŽุญุฑู ู‚ูุฑูŽูŠุนู ููŽุณุงู„ุง

23. And an opponent who wished upon me ruin
For the sea of Qurayโ€™ flowed copiously.

ูขูฃ. ุฃูŽู…ูŠู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู
ูˆูŽุฃูŽูˆูู‰ ู‚ูุฑูŽูŠุดู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ุญูุจุงู„ุง

24. The trustee of the Caliph after the Messenger
And the most loyal of Quraysh in pacts

ูขูค. ูˆูŽุฃูŽุทูˆูŽู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุจูŽุณุทูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽูุถูŽู„ูŽู‡ูู… ุญูŠู†ูŽ ุนูุฏู‘ูˆุง ููุนุงู„ุง

25. The most generous of them in munificence
And the best of them when deeds were counted

ูขูฅ. ุฃูŽุชูŽุชู†ูŠ ู„ูุณุงู†ูŒ ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจุชูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑู‡ูŽุจูู‡ุง ุฃูŽู† ุชูู‚ุงู„ุง

26. A tongue came to me, and I renounced it
And I did not fear that it would be uttered

ูขูฆ. ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูุดุงุฉูŽ ุจูู„ุง ุฌูุฑู…ูŽุฉู
ุฃูŽุชูŽูˆูƒูŽ ููŽุฑุงู…ูˆุง ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุงู„ู…ูุญุงู„ุง

27. That the slanderers without crime
Came to you, and laid before you the outrageous.

ูขูง. ููŽุฌูุฆุชููƒูŽ ู…ูุนุชูŽุฐูุฑุงู‹ ุฑุงุฌููŠุงู‹
ู„ูุนูŽููˆููƒูŽ ุฃูŽุฑู‡ูŽุจู ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู†ููƒุงู„ุง

28. So I came to you apologizing, hopeful
For your pardon, fearing your punishment,

ูขูจ. ููŽู„ุง ุชูŽุณู…ูŽุนูŽู† ุจูŠ ู…ูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ูˆูŽู„ุง ุชูˆูƒูู„ูŽู†ู‘ูŠ ู‡ูุฏูŠุชูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ุง

29. Do not listen to the words of enemies about me
And do not rely on the gift of men to me

ูขูฉ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฎูŽูŠุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูุจุฑูŽู‚ุงู†ู
ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ู†ูŽูƒุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฎูŽูŠุฑูŒ ู†ูŽูˆุงู„ุง

30.
For you are better than the shining celestial bodies

ูฃู . ุฃูŽุนูˆุฐู ุจูุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ ุงูู…ุฑูุคูŒ
ุณูŽู‚ูŽุชู†ูŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุณูุฌุงู„ุง

31. More feared in wrath and the best in reward
I seek refuge in your grandfather - I am a man

ูฃูก. ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฎูŽูŠุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูุจุฑูŽู‚ุงู†ู
ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ู†ูŽูƒุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฑุฌู‰ ู†ูŽูˆุงู„ุง

32. Whose enemies have led me into contention with you
For you are better than the shining celestial bodies

ูฃูข. ุชูŽุญูŽู†ู‘ูŽู† ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู‡ูŽุฏุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูŽู‚ุงู…ู ู…ูŽู‚ุงู„ุง

33. Most feared in wrath and most hopeful in reward
Have mercy on me, guided by the King

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฃุฎูุฐูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ูˆูุดุงุฉู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ุฒูŽู…ุงู†ู ุฑูุฌุงู„ุง

34. For everything has its proper account
And do not take me for the words of slanderers

ูฃูค. ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ุฒูŽุนูŽู…ูˆุง ุตุงุฏูู‚ุงู‹
ููŽุณูŠู‚ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู†ูุณุงุฆูŠ ุฑูุฌุงู„ุง

35. For every era has its men
And if what they claimed is true

ูฃูฅ. ุญูŽูˆุงุณูุฑูŽ ู„ุง ูŠูŽุดุชูŽูƒูŠู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู‰
ูŠูŽุฎููุถู†ูŽ ุขู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฑููŽุนู†ูŽ ุขู„ุง