1. When I say I yearn for the people of a place
Where I put aside power through estrangement
١. إِذا قُلتُ أَنّي آيِبٌ أَهلَ بَلدَةٍ
وَضَعتُ بِها عَنهُ الوَلِيَّةَ بِالهَجرِ
2. You see between the course of its elbows and flanks
An air like a whirlwind, its people seem deserted
٢. تَرى بَينَ مَجرى مِرفَقَيهِ وَثيلِهِ
هَواءً كَفَيفاةٍ بَدا أَهلُها قَفرِ
3. When one day it chewed with Molars
A cloud descended over the summits like a grave
٣. إِذا صَرَّ يَوماً ماضِغاهُ بِجِرَّةٍ
نَزَت هامَةٌ فَوقَ اللَهازِمِ كَالقَبرِ
4. And if it roared in water, you’d hear its gulp
Like the trickling of streams at nightfall
٤. وَإِن عَبَّ في ماءٍ سَمِعتَ لِجَرعِهِ
خَواةً كَتَثليمِ الجَداوِلِ في الدَبرِ
5. And if it feared the forbidden's impact, it sidled
On adelicate arm like a palace column
٥. وَإِن خافَ مِن وَقعِ المُحَرِّمِ يَنتَحي
عَلى عَضُدٍ رَيّا كَسارِيَةِ القَصرِ
6. I followed it but no trained she-camel behind it
Could keep up, though easy of gait and slack of rein
٦. تَلَتهُ فَلَم تُبطِئ بِهِ مِن وَرائِهِ
مُعَقرَبَةٌ رَوحاءُ رَيِّثَةُ الفَترِ
7. To a rump like a door whose bolt is drawn
And a hip ridged as if clad in coat of mail
٧. إِلى عَجُزٍ كَالبابِ شُدَّ رِتاجُهُ
وَمُستَتلِعٍ بِالكورِ ذي حُبُكٍ سُمرِ