Feedback

يوسف بن هارون الرمادي

Youssef Bin Harun Al Ramadi

أعد لثغة لو أن واصل حاضر

If Waseel were here, to hear my stammering tongue,

أتغرب بين عيني واغتماضي

Do you disappear between my eyes with a blink

نطقت عن أشنب فيه خمر

It spoke of a jug wherein is wine,

قد وضع الكف على خده

He rested his palm against his cheek

وخرساء إلا في الربيع فإنها

Silent, except in spring when it is

يا ثوبه الأزرق الذي قد

Oh bluest robe that once did grace

وترى الأحرف في أسطارها

You see the letters in its lines

وتنعمت في خدود صباح

I delighted in the cheeks of a morning

يا حبذا الفلج المعسول ريقته

Oh Cheeks whose sweet flow

ولم يبق لي إلا جسيم كأنه

And naught remains for me but a body as though

خيال لمن حال عن عهده

An apparition for one who broke his vow

انظر غرائب للخيري ظاهرة

Look at the wonders of the benevolent one

أخذت بأنفاس الرياض فنشرها

You took the breaths of gardens and spread them

لا شكر عندي للحبيب الهاجر

I have no thanks for the absent beloved

وقفت على الدار الخلاء كأنني

I stood at the deserted home as if

وفي الورد غضا والأقاحي محاسن

The rosebuds tender, the narcissi fair

نسائلها هلا كفاك نحوله

I ask her, isn't your anguish for him enough?

يقود حنود الجو والعرش والثرى

He leads the hosts of air, the Throne, and earth

يولي ويعزل من يومه

He appoints and removes as he wills

مضت بفؤادي بين أحشائه النوى

My heart is torn, for the beloved has gone,

بخطب الشاربين يضيق صدري

The talk of drinkers saddens my heart,

إن وجها كالبدر في الإشراق

A face like the full moon rising

خطافة سبحت الله

A swift warbler praised Allah

لما تهددني نصير بالنوى

When my friend threatened me with estrangement

خلوف من الريحان راقت كأنها

A branch of sweet basil, slender as if

وبكفه بادي النحول كأنه

With his thin hand like a youth complaining

وليلة لمة تبقى العيون

And a night of darkness remains, the

مبيح حمى الإشراك حتى كأنه

It welcomes the sharing of love until it seems

وأبلق من شرط الكمي لزينة

More excellent than the black streak of kohl for decoration

خليلي عيني في الدموع فعاينا

My beloved, my eyes are swimming in tears, so see

والسفن قد جللها قارها

The ships are clad in their armor

كست الأرض بساطا رائقا

It covered the earth with a delightful carpet

فوافوا بنا الزهراء في حال خلة

Come to me, my blossom, when alone,

بكت السحاب على الرياض فحسنت

The clouds wept over the gardens and adorned

نوء وغيث مسبل

Clouds and pouring rain,

إذا سقى الله روضة مطرا

When Allah waters a garden with rain

وما استلأموا حرزا ولكن لأمهم

They grasped no weapon and no sword they drew,

ترك الجسم يحاكي خصره

His body left off at his slender waist

ومحير اللحظات تحسبه لحي

And of perplexing moments you'd think it cheek

وليلة راقبت فيها الهوى

One night I spied upon the passion

فقدت دموعي يوسفا في حسنه

My tears lost Joseph in his beauty

سوسن كالسوالف البيض لاحت

Like white lilies, narcissus bloomed

يا خدود الحور في إخجالها

O cheeks of the fair maidens in their shyness

وما عجبي إلا من الفرس إنهم

I am amazed by none but the Persians, for they

عزمت على قتلي بغير تحرج

You are determined to kill me without hesitation

أذات الطوق في التغريد أشهى

The warbling of the necklace is sweeter

انظر إلى روض ياسمين

Look upon a garden of jasmine

قالوا اصطبر وهو شيء لست أعرفه

They said be patient, yet it's something I don't know

أخي حالي لفقدك عن جفوني

My brother, my state without you before my eyes

وكم ليلة قد جمعتنا وأدبرت

How many nights have brought us together and passed

ولما رأيت الشمس تأفل بالنوى

When I saw the sun setting behind the bluffs

وآنسني فيك النجوم برعيها

The stars befriend me with their grazing,

على الورد مني أن تولى تحية

Farewell greetings to the rose as it turns away

ومهند أخذ العيون بمائه

And Muhand capturing eyes with his tears

ألا اشربها على الناقوس صرفا

Drink it down in one gulp, like a church bell

بدا الصبح من تحت الظلام كأنه

Dawn emerged from beneath the darkness as though

بدر بدا يحمل شمسا بدت

The full moon appears, bearing a sun that has risen,

وركب إذا قطعوا نفنفا

When riders cross a sandy tract

وشكوى الصب من ألم شديد

The agony of morning from intense pain,

أنا إن رمت سلوا

If I were to turn away

ورأيت فوق النحر در

I saw above the stream a flowerpot

ليالي بعت العاذلين إمامتي

Nights I sold my spiritual guidance

كأنما الملقي في علكها

As if the chewed-up morsel in her saliva

هو ظالمي لكن أرق عليه

He is my oppressor, yet I yearn for him

له حسن خلق في العيون إذا بدا

He has a beauty of character in the eyes when he appears

من حاكم بيني وبين عذولي

Who will judge between me and my blamer

وصدغين كالنونين كالليل عقربا

My two cheeks like two N's like the night scorpion

تعانق في الأضلاع قلبي وقلبها

My arms enfold her, and her arms enfold me,

لمقليه ليل له من همومه

For the afflicted, the night has sorrows of its own,

أيها العارض والمهدي

O you who are rejecting and hesitating

وإذا أراد تنزها في روضة

When he wanted to take a stroll in a garden

إذا اعتزلوا كانوا ملوكا أعزة

When they withdraw, they are proud kings,

لا الراء تطمع في الوصال ولا أنا

Neither does hope aspire for reunion, nor do I

كأن الدموع ماء ورد بأوجه

The tears are like rosewater on faces,

فطال علي الليل حتى كأنه

The night stretched long upon me, as though

كأن اندفاع البرق بين رعوده

As if the lightning's flash mid crashing thunder

ولقد عجبت لفعلة المستنصر

I wondered at Al-Mustansir's deed

بحت بحبي ولو غرامي

I searched for my love even if my passion

وقد قطبت شهدا مدامة ثغره

His lips have been sweetened with never-ending honey,

وسارية كالليل لكن نجومها

With hair as dark as the night, but its stars

ومشتمة للأرض حتى كأنها

Cursed and condemned be the land as though

أحن إلى البرق اليماني صبابة

I yearn for the Yemeni lightning out of youthfulness

ألست ترى الناس مثل الظباء

Do you not see people like deer

حلقوا رأسه ليكسوه قبحا

They shaved his head to adorn him with ugliness

مسمعة من غير أوتار

A lute without strings

وأقب كالمحبوب حسنا لم يجد

And he approached, handsome like a beloved whose beauty could not be found

يهنيك ما زادت الأيام في عددك

I congratulate you, the days have not increased your number

أبكيت عرقا دمه أحمر

You shed tears whose blood is red

مقلتي ضرجتك بالتوريد

My tears have stained you with longing

أدرها مثل ريقك ثم صلب

Know it like your saliva then crucify

أومى لتقبيل البساط خنوعا

He gestured for me to kiss the carpet in humility

فيها مجالس مثل الحور قد فرشت

In it are gatherings like maidens who recline

فليس كمن إن تسلهم عطاء

So they are not like those who, if you ask a favor,

أفي الخمر لامت خلتي مستهامها

Is it in wine my friend blamed me, reproaching me

وكأس كريق الإلف شعشعتها به

With a cup like a flood of intimacy its radiance overwhelmed me,

قلم الوزير كسيفه

أبا حاتم ما أنت حاتم طيئ

هويت فؤادي من يراني عبده

كيف لا يبرد الهواء لنهر

وجارية جري السفين تسوقها

قبلته قدام قسيسه

شطت نواهم بشمس في هوادجهم

تولت بهم يوم الفراق مطيهم

وجدتك دهرا ثانيا شعرك الدجى

في لحظ طرفك عبرة لسقامه

فأبديت وجها تحت ترجيل لمة

من معشر تنطق أيديهم

وإني لأغضي الطرف عنك جلالة

غرر اللجين وفوقها

ليالي يميني تقبض الكاس مرة

اشرب الكاس يا نصير وهات

ترى في المعالي عنده ما يزينها

قد صحونا على الشراب على فرط

للآس والسوسن والياسمين

وبهماء مثل البحر خرقاء لا ترى

تراها بغير الآل كالبحر ساكنا

أرى سكرات للسراج كأنه

كأن الكتب أجياد الغواني

حبيسك ممن أتلف الحب قلبه

وتأملت من بين الدموع كأنما

ذبت حتى لو انني كنت سرا

وإذا ما امتطى يمينك مثلي

وأحور وسنان الجفون كأنما

لنا حنتم فيها المدام كأنها

مر بنا ملتفتا مسرعا

على كبدي تهمي السحاب وتذرف

وكأنما أخفي عليك بصحتي

جلم من صفاه كاد بأن يخفي

تبدت على البازي من الريش لأمة

أحمامة فوق الأراكة بيني

معجم الحسن بخالين على

ناحل الجسم كأن قد شفه

هبوا أن سجني مانع من وصاله

قفوا تشهدوا بثي وإنكار لائمي

تأمل بإثر الغيم من زهرة الثرى

وفارس كف دارعا بمداده

وسفع كأكباد العدا أو كأنها

ذهب الوفاء فلا وفاء يرتجى

لما بدا في لازوردي