Feedback

Who will judge between me and my blamer

ู…ู† ุญุงูƒู… ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู† ุนุฐูˆู„ูŠ

1. Who will judge between me and my blamer
My passion is my passion, my anguish my anguish

ูก. ู…ูŽู† ุญุงูƒู…ูŒ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŠู†ูŽ ุนูŽุฐูˆู„ูŠ
ุงู„ุดู‘ูŽุฌูˆู ุดูŽุฌูˆูŠ ูˆูŽุงู„ุนูŽูˆูŠู„ู ุนูŽูˆูŠู„ูŠ

2. Be brief, for passionโ€™s faith is not blasphemy
Nor do I heed your blame more than revelation

ูข. ุฃูŽู‚ุตูุฑ ููŽู…ุง ุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูƒููุฑูŒ ูˆูŽู„ุง
ุฃูŽุนุชูŽุฏู‘ู ู„ูŽูˆู…ูŽูƒ ู„ูŠ ู…ูู† ุงู„ุชู‘ูŽู†ุฒูŠู„ู

3. Strange are the people whose minds
Were neither for passion nor bodies for emaciation

ูฃ. ุนูŽุฌุจุงู‹ ู„ูู‚ูŽูˆู…ู ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุฃูŽุฐู‡ุงู†ู‡ู…
ู„ูู‡ูŽูˆู‰ู‹ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฌุณุงุฏู‡ู… ู„ูู†ุญูˆู„ู

4. The subtleties of love eluded their minds
So they interpreted it in the ugliest way

ูค. ุฏูŽู‚ู‘ูŽุช ู…ูŽุนุงู†ูŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ุนูŽู† ุฃูŽูู‡ุงู…ูู‡ู…
ููŽุชุฃูˆู„ููˆู‡ู ุฃูŽู‚ุจูŽุญ ุงู„ุชูŽุฃูˆูŠู„ู

5. In which limb can I protect my tormentor
That was spared torment and oppression?

ูฅ. ููŽูŠ ุฃูŽูŠู‘ู ุฌุงุฑูุญูŽุฉู ุฃูŽุตููˆู†ู ู…ูุนุฐุจูŠ
ุณูŽู„ูู…ูŽุช ู…ูู† ุงู„ุชู‘ูŽุนุฐูŠุจู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽู†ูƒูŠู„ู

6. If I say โ€œin my eyesโ€, then there are my tears
If I say โ€œin my heartโ€, then there is my agony

ูฆ. ุฅูู† ู‚ูู„ุชู ููŠ ุนูŽูŠู†ูŠ ููŽุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ูŽุฏุงู…ูุนูŠ
ุฃูŽูˆ ู‚ูู„ุชู ููŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŽุซูŽู…ู‘ูŽ ุบูŽู„ูŠู„ูŠ

7. Rather, I made my ears his dwelling
And shielded him from the blame of every blamer

ูง. ู„ูŽูƒู† ุฌูŽุนู„ุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุณุงู…ูุนูŽ ู…ูŽุณูƒู†ุงู‹
ูˆูŽุญูŽุฌูŽุจุชูู‡ู ุนูŽู† ุนูŽุฐู„ู ูƒูู„ู‘ู ุนูŽุฐูˆู„ู

8. And three gray hairs descended on my forehead
So I knew their descent meant my departure

ูจ. ูˆูŽุซูŽู„ุงุซู ุดูŽูŠุจุงุชู ู†ูŽุฒูŽู„ู† ุจูู…ูŽูุฑู‚ูŠ
ููŽุนูŽู„ูู…ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุฒูˆู„ู‡ู† ุฑูŽุญูŠู„ูŠ

9. They appeared three with the descent of three
Difficulties, an observerโ€™s face, and burdens

ูฉ. ุทู„ุนุช ุซูŽู„ุงุซุงู‹ ููŠ ู†ุฒูˆู„ู ุซูŽู„ุงุซุฉู
ูˆุงุดู ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ู ู…ุฑุงู‚ุจู ูˆูŽุซู‚ูŠู„ู

10. So they sequestered me from my youth, and if
I am humbled, I have heard the humiliation of the blamed

ูกู . ููŽุนูŽุฒูŽู„ู†ู†ูŠ ุนูŽู† ุตูŽุจูˆูŽุชูŠ ููŽู„ูŽุฆูู† ุฐู„ู„
ุชู ููŽู‚ูŽุฏ ุณูŽู…ุนุชู ุจุฐู„ุฉ ุงู„ู…ูŽุนุฐูˆู„ู

11. If I have bid farewell to pleasures
And signs of blame appeared on my head

ูกูก. ุฅูู† ูƒูู†ุชู ูˆูŽุฏู‘ูŽุนุชู ุงู„ุชู‘ูŽุตุงุจูŠ ุนู† ู‚ู„ู‰ู‹
ูˆูŽุจูŽุฏูŽุช ุจูุฑูŽุฃุณูŠ ุญุฌุฉ ู„ุนุฐูˆู„ู

12. I have been satiated, and the dawn in its saddlebags
Brings eyes that see it with a sickly face

ูกูข. ู‚ูŽุฏ ุฃุบุชูŽุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุตู‘ูุจุญู ููŠ ุชูŽูˆุฑูŠุณู‡
ุชูŽู‚ุถูŠ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู„ูŽู‡ู ุจููˆูŽุฌู‡ู ุนูŽู„ูŠู„ู

13. Of the darkest Hyacinth, sprouting
In its prime and in its withering

ูกูฃ. ุจูุฃูŽู‚ุจู‘ูŽ ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุขุจู†ูˆุณ ู…ูุถุถู
ููŠ ุบูุฑู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽููŠ ุชูŽุญุฌูŠู„ู

14. Immersed in the qualities of the excellent Zaid
And singer and miserable one

ูกูค. ู…ูุณุชูŽุบุฑู‚ ู„ุตูุงุชู ุฒูŽูŠุฏู ุงู„ุฎูŽูŠู„ ูˆุงู„
ุบูŽู†ูŽูˆูŠู‘ู ูˆูŽุงู„ู…ูุฒู†ููŠู‘ู ูˆูŽุงู„ุถู„ูŠู„ู

15. Adorned by the bejeweling of the bridle as a
King adorned with crown and turban

ูกูฅ. ูŠูุฒู‡ู‰ ุจูุชุญู„ูŠุฉู ุงู„ู„ู‘ูุฌุงู…ู ูƒู…ุง ุฒูŽู‡ุง
ู…ูŽู„ููƒูŒ ู…ูุญูŽู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃุณู ุจูุงู„ุฃูƒูŠู„ู

16. Turning the smooth rod which souls
Incline to him, every leaning one

ูกูฆ. ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŒ ู…ุฑุญู ุงู„ู‚ูŽุถูŠุจู ุงู„ู„ุฏู†ู ู‚ูŽุฏ
ู…ุงู„ูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ู…ูŠู„ู

17. He rises and descends in neighing as if
He is soloing a melody for every neigh

ูกูง. ูŠูŽุนู„ูˆ ูˆูŽูŠุฎูุถู ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽู‡ูŠู„ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู‡ููˆูŽ ู…ููุฑูุฏูŒ ู„ูŽุญู†ุงู‹ ู„ููƒูู„ู‘ู ุตูŽู‡ูŠู„ู

18. So it is as if the entertainments in his mouth
Were mobilized for you in light and heavy rhythms

ูกูจ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ููŠู‡ ุงู„ู…ูŽู„ุงู‡ูŠ ุญูุฑู‘ููƒูŽุช
ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุฎูŽููŠูู ุชุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุซูŽู‚ูŠู„ู

19. Eggs were tied for us, then they were only attained
By the eye of the imagination and picturing

ูกูฉ. ู‚ูŠุฏุช ู„ูŽู†ุง ุจูŠุถูŒ ุจูŽุนูุฏู†ูŽ ููŽู„ู… ุชูู†ูŽู„
ุฅูู„ุง ุจูุนูŽูŠู†ู ุงู„ูˆูŽู‡ู…ู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุฎูŠูŠู„ู

20. A wind but no lightning flashes in its trail
Nor does it prolong it with extension

ูขู . ุฑูŠุญูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒู† ู…ุง ุชูุบูุจู‘ู ุจุฅูุซุฑู‡ุง
ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ูู„ู… ุชูŽู…ุทูู„ู‡ู ุจูุงู„ุชู‘ูŽุทูˆูŠู„ู

21. So the observer has from an absent lover
Or arrogant to the submissive one

ูขูก. ููŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ู„ุงุญุธู ู…ูู† ุญูŽุจูŠุจู ู‡ุงุฌุฑู
ู„ู„ุตุจู‘ู ุฃูŽูˆ ู…ูุชูŽูƒุจุฑู ู„ูุฐูŽู„ูŠู„ู

22. As if the calamities were unleashed to a resolute one
Before the stallions with his bound forehead

ูขูข. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ูู„ู‘ูŽ ุงู„ุฎุทูˆุจูŽ ู„ูุญุงุฒู…ู
ู‚ูŽุจู„ ุงู„ุฌููŠุงุฏ ุจูุฌุฏู‘ู‡ ุงู„ู…ูŽุบู„ูˆู„ู

23. Until we hunted the beasts and did not leave
Anything but traces and hills

ูขูฃ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุตูุฏู†ุง ุงู„ูˆูุญูˆุดูŽ ููŽู„ู… ู†ูŽุฏูŽุน
ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุนุงู„ู…ู ูˆูŽุทูู„ูˆู„ู

24. It stood its legs for us with our food
New, and proper conduct with handkerchief

ูขูค. ู‚ุงู…ูŽุช ู‚ูŽูˆุงุฆูู…ูู‡ู ู„ูŽู†ุง ุจูุทุนุงู…ู†ุง
ุบูŽุถู‘ุงู‹ ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุนูุฑูู ุจูุงู„ู…ู†ุฏูŠู„ู

25. And shackled, it had not committed a crime
Nor did its clouds confess without concentration

ูขูฅ. ูˆูŽู…ููƒูŽุจู‘ูŽู„ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฌุชุฑู… ุฌูุฑู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง
ุฏุงู†ูŽุช ุณูŽุญุงุฆูุจูู‡ู ุจูุบูŽูŠุฑ ูƒุจูˆู„

26. Clad in armor except its breastplate
Its range stitches upon it other than long

ูขูฆ. ู…ูุชุฏุฑุนูŒ ุจูุงู„ูˆุดูŠ ุฅูู„ุง ุฃูŽู† ู…ูุฏ
ุฑูŽุนูŽู‡ู ูŠุญุงูƒู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุทูŽูˆูŠู„ู

27. So it is as if Bilquis approached it when
She entered the pavilion raising the train of her gown

ูขูง. ููŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ุจูŽู„ู‚ูŠุณุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฅูุฐ ุฏูŽู†ูŽุช
ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุฑุญู ุฑุงูุนุฉู‹ ู„ูููŽุถู„ู ุฐููŠูˆู„ู

28. Glancing as the frightened one glances
Dividing its gaze in rounds after rounds

ูขูจ. ู…ูุชู„ูุชูŒ ูƒูŽุชู„ูู‘ุชู ุงู„ู…ุฑุชุงุนู ูŠูŽู‚
ุณูู…ู ู„ูŽุญุธู‡ ููŠ ุงู„ุฌููˆู„ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฌููˆู„ู

29. Until when the flock turned away for a glance
He gestured with his forelegs: let me go

ูขูฉ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุณู‘ุฑุจู ุนูŽู†ู‘ูŽ ู„ู„ุญุธู‡
ุฃูŽูˆู…ู‰ ุจูู‚ุงุฏู…ุชูŠู‡ ุฎู„ู‘ู ุณูŽุจูŠู„ูŠ

30. And the safeguarding of the tongue ended, but my palm
Did not reach the gazelle with kohl-lined eyes

ูฃู . ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุช ู…ูุญุงูุธุฉ ุงู„ู„ู‘ูุณุงู† ููŽู„ู… ุชูŽุตู„
ูƒูŽูู‘ููŠ ุฅูู„ู‰ ุธูŽุจูŠ ุฃูŽุบู†ู‘ูŽ ูƒุญูŠู„ู

31. I unleashed it after them as if they
Had disobeyed me and it was my messenger

ูฃูก. ุฃูŽุฑุณู„ุชู‡ ููŠ ุฅูุซุฑูู‡ู†ู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู†
ู†ูŽ ุนูŽุตูŠู† ู„ูŠ ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุฑูŽุณูˆู„ูŠ

32. Its group fled so it pursued behind it
As if it were a hero behind the caravan

ูฃูข. ูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุฌูŽู…ุงุนุชูู‡ุง ููŽุดุฏู‘ูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุจุทู„ูŒ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุฑูŽุนูŠู„ู

33. It hurried and overtook it, connected in its trail
Surely connection is a binding for every hurrier

ูฃูฃ. ุนูŽุฌูู„ูŽุช ูˆูŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒู‡ุง ุฑุฏู‰ู‹ ููŠ ุฅูุซุฑู‡ุง
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ู‚ูŽูŠุฏูŒ ู„ููƒู„ู‘ู ุนุฌูˆู„ู

34. So its snout finished off seventy vicious ones
It is the crux of expression in the example

ูฃูค. ููŽู‚ูŽุถู‰ ุนูŽู„ู‰ ุณูŽุจุนูŠู† ุถุงุฑู ุฎูŽุทู…ูู‡ู
ู‡ูˆ ุนูู‚ุฏุฉู ุงู„ุชู‘ูŽุนุจูŠุฑ ููŠ ุงู„ุชู‘ูŽู…ุซูŠู„ู

35. Until when it carried the clouds with its neck
The saddled could not carry it

ูฃูฅ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐุง ุญู…ู„ ุงู„ุณู‘ุญุงุจูŽ ุจูุฌูŠุฏูู‡ู
ู„ูŽู… ุชูŽุญุชูŽู…ู„ู‡ู ููŽุฑุงุฆุตู ุงู„ู…ูŽุญู…ูˆู„ู

36. And I went out early with a short spear
Souls inclining to it not insignificant

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏูŽูˆุชู ุจูุฃูŽู‡ุฑุชู ู…ูุชุถุงุฆู„ู
ุณุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุบูŽูŠุฑ ุถูŽุฆูŠู„ู

37. And sometimes it smelled the ground with its nose
At times, so it took the position of a guide for me

ูฃูง. ูˆูŽู„ุฑุจู‘ูŽู…ุง ุงุดุชู…ู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ุนูŠุฏูŽ ุจูุฃูŽู†ููู‡ู
ุญูŠู†ุงู‹ ููŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู‚ุงู… ุฏูŽู„ูŠู„ู

38. Seeking its requests, so it is as if
In the noon heat seeking its shade for a nap

ูฃูจ. ู…ูุชูŽุชูŽุจู‘ูุนูŒ ู„ูุทู„ุงุจู‡ ููŽูƒูŽุฃู†ู‡ู
ููŠ ุงู„ู‚ูŠุธ ูŠูŽุทู„ุจู ุธู„ู‘ูŽู‡ู ู„ู…ู‚ูŠู„ู

39. Behind them, epic battles occurred that
History relates between clouds and carried things

ูฃูฉ. ููŠ ุฅูุซุฑู‡ุง ูˆูŽู‚ุนุช ู…ูŽู„ุงุญู… ุชูŽุฌุชูŽู„ูŠ
ุงู„ุชุงุฑูŠุฎ ุจูŽูŠู†ูŽ ุณูŽุญุงุฆุจ ูˆูŽู…ุญูˆู„ู

40. As if they are a sudden attack of horses
Warring to horses with the flames of horses

ูคู . ููŽูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฌูŽูŠุดูŒ ุจุฏู‡ู… ุฎูŠูˆู„
ุบุงุฒ ุฅูู„ู‰ ุฌูŽูŠุด ุจูุดูู‡ุจู ุฎูŠูˆู„ู

41. Their poles stood for it with drums
In their war and lightning in onslaughts

ูคูก. ู‚ุงู…ูŽุช ุฑูŽูˆุงุนุฏู‡ุง ู„ูŽู‡ู ุจุทุจูˆู„
ููŠ ุญูŽุฑุจูู‡ุง ูˆูŽุจุฑูˆู‚ู‡ุง ุจู†ุตูˆู„ู

42. The soldiers of the locality retreated then took refuge
In the heart of every blameworthy coward

ูคูข. ูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุฌูู†ูˆุฏู ุงู„ู…ุญู„ู ุซู… ุชูŽุญุตู†ุช
ููŠ ู‚ูŽู„ุจู ูƒูู„ู‘ู ู…ุชูŠู…ู ู…ูŽุนุฐูˆู„ู

43. The clouds cried over the meadows, so it adorned
It with sprouts from the tears of concentrated ones

ูคูฃ. ุจูŽูƒูŽุชู ุงู„ุณู‘ุญุงุจู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถ ููŽุญุณู†ุช
ู…ูู†ู‡ุง ุบูุฑูˆุณุงู‹ ู…ูู† ุฏูู…ูˆุน ุซูƒูˆู„ู

44. So it is as if it and the rising dawn above it
Are a cloak woven with detached pearls

ูคูค. ููŽูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ุทู„ู‘ู ูŠูุดุฑูู‚ู ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง
ูˆูŽุดูŠูŒ ูŠุญุงูƒ ุจู„ุคู„ุค ู…ูŽูุตูˆู„ู

45. It overcame the sun of day, so it clothed
Its brilliance in clothes of mottled cloth

ูคูฅ. ุบูŽู„ูŽุจูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุดูŽู…ุณ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑ ููŽุฃูŽู„ุจูŽุณูŽุช
ู…ูู†ู‡ุง ุธูŽู‡ูŠุฑุชู‡ุง ุซูŠุงุจูŽ ุฃูŽุตููŠู„ู

46. So I alighted in the meadowsโ€™ furnishings, and none
Like me deserved it without alighting

ูคูฆ. ููŽู†ูŽุฒูŽู„ุชู ููŠ ูุฑุด ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ูŠูŽุญูˆุฒู‡ุง ู…ุซู„ูŠ ุจูุบูŽูŠุฑู ู†ุฒูˆู„ู

47. One wearing a turban stole between us
Its conversations silenced a shackled hand

ูคูง. ุณูŽู„ุจ ุงู„ุนู…ุงู…ุฉูŽ ุจูŽูŠู†ู†ุง ู…ูุชูŽุนูŽู…ู‘ูู…ูŒ
ู„ูŽุทูŽู…ูŽุช ุณูŽูˆุงู„ููŽู‡ ูŠูŽุฏุง ู…ูŽุบู„ูˆู„ู

48. So I placed my mouth in its mouth, what a lover
Enchanted by the glimmer of his sweet one does

ูคูจ. ููŽูˆุถุนุชู ููŠ ููŽู…ู‡ ูู…ูŠ ูุนู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูŽู‡ูˆู‰ ุจุฑูŠู‚ ุญูŽุจูŠุจู‡ ุงู„ู…ูŽุนุณูˆู„ู

49. The doves sang for us with it
A melody, so it mingled features with integration

ูคูฉ. ุบู†ูŠู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูุฑุงุฉู ู…ูู† ุงู„ุฐุจุงุจ ู„ูŽู†ุง ุจูู‡ุง
ุทุฑุจุงู‹ ููŽู‡ุฌู†ูŽ ุดูŽู…ุงุฆูู„ุงู‹ ุจูุดู…ูˆู„ู

50. A garden tended by the clouds as if
It had a covenant from the era of Ishmael

ูฅู . ุฑูŽูˆุถูŒ ุชุนุงู‡ุฏู‡ ุงู„ุณู‘ุญุงุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡
ู…ูุชุนุงู‡ุฏูŒ ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏู ุฅูุณู…ุงุนูŠู„ู

51. Compare it to the bedouins, you will know
It is worthier than the bedouins in preferability

ูฅูก. ู‚ูุณู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุจู ุชุนู„ู… ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฃูŽูˆู„ู‰ ู…ูู† ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุจู ุจูุงู„ุชู‘ูŽูุถูŠู„ู

52. Their tribes possessed languages collected
Among them, and it possessed the languages of every tribe

ูฅูข. ุญุงุฒูŽุช ู‚ูŽุจุงุฆู„ู‡ู… ู„ุบุงุชู ุฌู…ุนุช
ููŠู‡ู… ูˆูŽุญุงุฒูŽ ู„ุบุงุชู ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ู

53. So the East is empty after it, as if
Destruction had descended upon its inhabited region

ูฅูฃ. ููŽุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ุฎุงู„ู ุจูŽุนุฏู‡ ููŽูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู†ูŽุฒู„ ุงู„ุฎูŽุฑุงุจู ุจุฑุจุนู‡ ุงู„ู…ูŽุฃู‡ูˆู„ู

54. With its absence and the death of its elders
From them, and they did not attain a substitute

ูฅูค. ุฌูŽู…ูŽุนูˆุง ุจุบูŠุจุชู‡ ูˆูŽู…ูŽูˆุชู ุดููŠูˆุฎู‡
ุนูŽู†ู‡ูู… ูˆูŽู„ู…ุง ูŠูŽุธูุฑูˆุง ุจูุจูŽุฏูŠู„ู

55. Since it came to them while they were
In the night of their worries from it, so they became connected in darkness

ูฅูฅ. ู…ูุฐ ุฌุงุกูŽู‡ูู… ูˆูŽู‡ูู…ู ุจูู„ูŽูŠู„ู ู‡ูู…ูˆู…ูู‡ู…
ู…ูู†ู‡ู ููŽุตุงุฑูˆุง ููŠ ุฏูุฌู‰ ู…ูŽูˆุตูˆู„ู

56. It is as if it were a sun that rose in our west
And was estranged in their east by disappearance

ูฅูฆ. ููŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ู ุดูŽู…ุณูŒ ุจูŽุฏูŽุช ููŠ ุบูŽุฑุจู†ุง
ูˆูŽุชูŽุบุฑู‘ูŽุจูŽุช ููŠ ุดูŽุฑู‚ูู‡ู… ุจุฃููˆู„ู

57. My master, this is my praise, I have not
Said falsely nor presented with prolongation

ูฅูง. ูŠุง ุณูŽูŠุฏูŠ ู‡ูŽุฐุง ุซู†ุงุฆูŠ ู„ูŽู… ุฃูŽู‚ูู„
ุฒูˆุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฑู‘ูŽุถุชู ุจูุงู„ุชู‘ูŽู†ูˆูŠู„ู

58. Whoever hopes to attain, I am a man
Who did not expect other than nearness in my hoping

ูฅูจ. ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุฃู…ู„ู ู†ุงุฆูู„ุงู‹ ููŽุฃูŽู†ุง ุงูู…ุฑุคูŒ
ู„ูŽู… ุฃูŽุฑุฌู ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูุฑุจู ููŠ ุชูŽุฃู…ูŠู„ูŠ