Feedback

قسطاكي الحمصي

Qustaki Al Himsi

جنى قوم على الدنيا

They reaped the fruits of the world

نقل الطرف في ربوع الأمان

The eye roams in the meadows of security

نضت نقابين قد كانا لنا شركا

I lifted the veils of two companions we once shared

وشب بأرض بوليفا

A dispute arose in Bolivia

أنت من يا من على تلك الدمن

Who are you, O you who weeps and laments bitterly

أضاع عهدي ولكن

He lost my promise but

دع عنك صهباء الدساكر

Leave behind the cups of wine,

لست أنسى عهد ليل قريب

I shall not forget the night of a dear friend

عجبا حللوا عذاب النفوس

They unleashed the torment of souls

عوذت بالله إمام العصر

I seek refuge in Allah, imam of the age

جرت في ذلك السهل

In that plain it flowed

ما بال قلبك إن جرى

Where longing hearts once walked

اقنع من الدنيا بما

Be content with what this life affords,

سرحت في حسن فرساي النواظر وال

My dream takes flight on wings of hope

أنا مثلما شئت وشاء دلالك

As you wish and as your affection desires

فؤاد ما تعداكم

A heart that can't forget you

إن أصبحت بيروت دار مدارس

If Beirut became a house of schools

أشعة نسجت من عنصر الزور

Rays woven from the element of falsehood

قالوا فلان راح يكذب دائما

They said so-and-so is always lying

سألنا فقالوا هذه جنة الورد

We asked, and they said, "This is the garden of roses."

إذا ما مواثيق الإخاء تقطعت

If the bonds of brotherhood are severed,

يا حبيبا أغرى القلوب فاضحى

O beloved who captivates all hearts and then abandons them

حسب المحب على الغرام دليلا

The lover's weakness for passion is proof enough,

سر مسرعا ليس يغني الناس ما علموا

The secret rushed, it does not suffice what people knew

شاءت الحسناء أن

The beauty wished that I would

يا نعمة ولت ولا يرجى لها

O bliss that has passed and will not return

قد سعينا وراء مجد وفخر

We have sought glory and pride,

كل حمد لما صنعتم قليل

All praise for what you have done is little,

يا ثلج في مصبحي وفي غسقي

O snow in my dawn and dusk

الرقة البيضاء تشكو ولا

The white tenderness complains though

ما كان ذنبي يا أعز الناس

What was my sin, O dearest of all

أهي الجنة التي وعد الله

Is this the Paradise that Allah promised

ان المؤذن في دمشق مؤرقي

The muezzin in Damascus disturbs me

سلام على شيخ المشايخ أحمد

Peace be upon Sheikh of sheikhs Ahmad

معهن سارت بعض روحي فاذكري

With them some of my soul went along, so remember

قد تركنا احب أرض لدينا

We left the land we loved most

خفف الوطء ان مررت علينا

Tread lightly if you pass by us

من أسرة الغنام ذات صيانة

From a flock of sheep, well kept,

كم كشف العلم لأهل النهى

How much has science revealed to the people of ambition

ناظم الفضل النا قد غدونا

We have become orphans, O Nadhim

ما كنت أدري قبل يوم فراقكم

I did not know before the day we parted

فتنت محاسنها العباد فإن بدت

Her beauty has enchanted people, for if she appears

نوابنا لما بنا

Our representatives, when they

من رأيت به الاداب في رجل

When I saw in a man good manners and politeness

وذات حسن وقدر

With such beauty and grace

لئن كنت قد اصبحت بالبعد قانعا

Though you've grown content with distance,

تهتز الأرض ولا تفع

The earth trembles but does no harm,

أما في الحمى ضوء لمن جنه الليل

In fever is there light for one whose night is bleak?

لا تقل عجزا فأنت المعجز

Do not say you cannot, for you are a miracle

صراع السيف والقلم

The struggle of sword and pen

لله ما أسعدني سيدتي

My God, how happy you made me, my lady

وحقك ايزابيل ما أنا هاجع

And by your right, Isabel, I am not returning

قد هيجت وجدي لبسط العتاب

My passion was stirred by the unfolding of reproach,

أجري ومن فرط سرو

I run and from excess joy

إن كان بعض الشعر غير سديد

If some poetry is not sound

اشرح الصدر للمحاسن طرا

Open your heart to beauty's allure,

يا رسولي اذهبا فأبلغاها

O my messengers, go and tell her

اعدل إذا قومت ملكا ولا

If you become a king, be just.

عفوت حتى لا أريد العتاب

I forgave so that I would not want reproach

في إثر سعيد يا أسعد

After Sa'eed, O most fortunate one

أنا وحق ولائك وعهد وفائك

I have been true to my allegiance and pact with you,

أمعروف قد واسيت قلب المتيم

I knew you would comfort the heart of the lover

في الشام دار الكتب مجد لنا

In Damascus, the abode of books, glory for us

يا حبيبي انت لي كل المراد

My beloved, you are all I desire

يا إمام القريض والنثر يا من

O master of prose and verse, O you

بحق من يا منيتي

By the right of the one, O my wish

قد احتكروا الحكومة واستبدوا

They have monopolized the government and become tyrannical

إلى وجهك الوضاح يشتاق مغرم

To your radiant face, a lover yearns,

زرت لندن ربة المدن والشمس

I visited London, mistress of cities and suns

نعم ذاك وجد الصب لا وجد دونه

Yes, that youth found no solace but her

ظبي تهاب الأسد موقف طعنه

The gazelle fears the lion though his stance wounds

يا كرم الناس عهدا

O friend of people, promise

لك في ذا الحمى محب قديم

You have in this fever an old lover

أما لقربك بعد الهجر ميعاد

Though your return after estrangement is near

يا حزينا يقضي الحياة كئيبا

O sad one who spends life depressed

عيسى بنطق المدح حتى لو أنه

Even if Eisa were to speak praise,

كل من فوق هذه الأرض يفنى

All that is upon this earth will perish

نظمت لي دررا أم صغت لي ذهبا

You have strung for me pearls, or have you forged for me gold?

تحت الجبال خمائل وغياض

Beneath the mountains are lush meadows,

في بعلبك جنة الخوام

In Baalbek is the garden of dreams

إن كنت عزمت على الصرع

إذا ما أمور الورى اعضلت

مثلكم فوق هذه الأرض كنا

قد كافأوني بشر

إن الحبيب الذي لسنا نسميه

فتنت محاسنها العبد فإن بدت

أصحابنا في مصر قد ضيعوا

لنا صديق ان رأى

أهلا بطلعة وجهك المحبوب

شغلتني حوادث الدهر عنكم

رسومنا تفنى واجسامنا

بالله يا نسمات الرند والبان

إن أيامنا التي قدم العهد

لله في ذا الخلق أح

يا عشير الصبا الكريم السجيه

رسومنا تفنى واجسامنا

بعد خلق الأكوان خلقا بديعا

برزت في مظهر الحسن لنا

لله رب العرش والأكوان

غادة بين يديها مهجتي

قف بالديار وحيها

لو كنت في دعوى المحبة صادقا

تقول غدا هل تدري ما يلد الغد

سادت بهذا الكون حكمة قاهر

نوابنا نوائب كلهم

أشمة نسجت من معدن النور

نجم بدا فأضاء الشرق ثم هوى

دمت يا فارس الخطب

إن شئت أن ترفعيني فوق كل بني

مذ تفردت بالكمال وأصبح

قد كان ذا الأحمق اللئيم قذى