Feedback

The lover's weakness for passion is proof enough,

حسب المحب على الغرام دليلا

1. The lover's weakness for passion is proof enough,
A frailty not open to interpretation.

١. حسب المحب على الغرام دليلا
ضعف به لا يقبل التأويلا

2. Had he not been utterly smitten with beauty,
He would not convey the revelation and recitation.

٢. لو لم يكن بالحسن اعظم هائم
لم يدر وحي الوصف والتنزيلا

3. He suffers her indifference, the singer,
And seeks from her the path to union.

٣. في حب غانية يعانى صدها
ويروم منها للوصال سبيلا

4. O my heart, why persist in this passion?
It has melted you, diminishing your strength.

٤. يا قلب كم هذا التمادي في الهوى
فلقد أذابك بالسهاد نحولا

5. The heart replied: I disobeyed your command since I yielded
To love - I do not attempt change.

٥. قال الفؤاد عصيت أمرك مذ اطع
ت العشق لست محاولا تبديلا

6. I will not desist, by God, even if you rebuke me
And recite to me the Torah and the Gospel.

٦. لا انتهي والله لو عنفتني
وقرأت لي التوراة والانجيلا

7. How can escape be intended from the bondage of love
When I give precedence to obeying its commands?

٧. كيف الفرار يرام من أسر الهوى
وله عنت دول النهى تفضيلا

8. I and the one who created mankind am pouring passion.
I will not see from my love any deviation.

٨. فأنا ومن فلق النوى صب نوى
أن لا يرى عن عشقها تحويلا

9. An enchantress who captures minds when she sings,
A seductress who has set out to lead us astray.

٩. سحارة تسبي العقول إذا رنت
فتانة شرعت لنا تضليلا

10. She draws near then recoils like a fawn flirting
And glides down from the pillows of her eyelids smoothly.

١٠. ادنو فتنفر كالغزال تدللا
وتسل من هدب الجفون صقيلا

11. She has mounted me into every hardship of love,
And I have yielded to her from my flowing tears.

١١. قد اركبتني كل صعب في الهوى
وتحللت من ادمعي مطلولا

12. My soul is hers for ransom, Ghada has learned
Me in passion - its composition and analysis.

١٢. روحي الفداء لغادة قد علمت
ني في الهوى التركيب والتحليلا

13. She has captivated me, the poetry of David extolling her,
A raincloud from the House of Israel.

١٣. قد الهتمني شعر داود بها
رعبوبة من آل اسرائيلا

14. I go astray only in the wondrous beauty of her visage
And I see my guidance without her as futility.

١٤. ما تهت الا في بديع جمالها
وارى هداي بغيرها تدجيلا

15. Never, by God, will I forget she who passed
By the lofty abode of Michael.

١٥. لم أنس لا والله ليتنا التي
مرت بدار الفخم ميكائيلا

16. Good fortune and happiness when her beauty shone forth
Vanquishing misfortune and chanting praise.

١٦. سعد السعود جمالها لما انجلى
هزم النحوس ولقن التهليلا

17. Her totality, proportioned with refinement the likes of which,
You would think, heavily ornamented.

١٧. مجموعها متناسب باللطف الا
م ردفها فلقد يظن ثقيلا

18. With the beauty of her features and form
As though she faulted the making of Raphael.

١٨. بجمال صورتها وهيكل جسمها ال
قدسي عابت صنع رافائيلا

19. I complain to her of my pain and my love sickness
And say: Frigidity from you is not beautiful.

١٩. اشكو إليها لوعتي وصبابتي
واقول ليس الصد منك جميلا

20. I called out to her phantom, that it might gather, but it found naught -
Far be it from her phantom to be stingy!

٢٠. ناديت طيفك ان يلم فلم يجد
حاشا لطيفك ان يكون بخيلا

21. O sun of lovely splendor rising for our minds
Dispelling uncertainty and ratiocination.

٢١. يا شمس حسن اشرقت لعقولنا
فازالت التشكيك والتعليلا

22. Lo, I have said your loveliness is lasting,
Meet it with a sanctum like the sanctum of the beloved.

٢٢. ألا أنني قد قلت حسنك ثابت
أجزى بحرم مثل حرم غليلا

23. So she smiled at my words as if she were
An angel eliciting praise and chanting.

٢٣. فتبسمت مما اقول كأنها
ملك يئيب الحمد والترتيلا