Feedback

Leave behind the cups of wine,

دع عنك صهباء الدساكر

1. Leave behind the cups of wine,
And hasten to the houses of study.

١. دع عنك صهباء الدساكر
وإلى بيوت الدرس بادر

2. For you live in an era of splendor,
Brimming with knowledge and achievements.

٢. فلأنت في عصر تفر
د بالمعارف والمآثر

3. The West has attained the farthest goals
In this race, without conflict.

٣. قد حاز فيه الغرب غا
يات السباق بلا مشاجر

4. Their banner flew high, filled with pride
At the pinnacle of glory.

٤. قطر علا أهلوه اس
مى ذروة فيها المفاخر

5. Their sciences have reached
A point that baffles the mind.

٥. فعلومهم بلغت إلى
حد تحار به الخواطر

6. They probed the celestial spheres
And unearthed what lies beneath the earth.

٦. بحثوا عن الأجرام في الا
فلاك وانتبثوا المغاور

7. They observed the course of the stars
And the highest planetary orbits.

٧. وترصدوا سير النجو
م وراقبوا أعلى الدوائر

8. They sailed the seas and analyzed
All elements of existence.

٨. سيروا البحار وحللوا
ما في الوجود من العناصر

9. Electricity, through their effort,
Has become perplexing to the wise.

٩. والكهرباء بجدهم
اضحى بها ذو اللب حائر

10. It has brought wonders that captivate minds
And dazzle sights.

١٠. جاءت بما شده العقو
ل عجائبا وسبى النواظر

11. Chemistry has uncovered
Truths in phenomena, unambiguously.

١١. والكيمياء بدت بوج
ه في الحقائق لا يخامر

12. It has delved into its secrets
Since the days of Jabir after Jabir.

١٢. قد هام في أسرارها
من بعد جابر الف جابر

13. They have examined the infinitesimal
Beyond the grasp of eyes.

١٣. نظروا إلى ما دق مم
ا ليس تدركه البواصر

14. They have studied inanimate matter and plants
And from them uncovered the sources.

١٤. درسوا الجماد مع النبا
ت ومنهما عرفو المصادر

15. They have observed animals in all their kinds
With thoughtful insights.

١٥. نظروا إلى الحيوان في
انواعه نظرات فاكر

16. When they understood their nature
And what feelings they harbor,

١٦. حتى إذا عرفوا طبي
عته وما طوت المشاعر

17. They proceeded to dissect them -
How many tears have been shed!

١٧. عمدوا إلى تشريحه
وهناك كم شقت مرائر

18. They publicized illustrated studies
Of every tissue and cycle.

١٨. نشروا الرسوم الدارسا
ت وكل مطوي ودائر

19. They have shaken the pyramids of Egypt
And ransacked those tombs.

١٩. قد زعزعوا أهرام مص
ر وفتشوا تلك المقابر

20. They found in them relics
Of eminent ancient peoples.

٢٠. فرأوا بها آثار من
قدموا من الناس الاكبار

21. They used those treasures
To benefit the science of history.

٢١. واستخدموا لمنافع ال
تأريخ هاتيك الذخائر

22. They lifted the veil of myths
That had obscured the truth for centuries.

٢٢. وعن الحقائق زحزحوا
سترا من الأوام ساتر

23. They mapped the surface of the globe,
The seas and the islands.

٢٣. قد خططوا سطح البسي
طة والبحار مع الجزائر

24. They measured distances and altitudes,
Cultivated deserts and crossed wild terrains.

٢٤. والبعد قاسوا والعلو
وعامرا منها وغامر

25. At the poles they found their way
On seas and on ice caps.

٢٥. وبابرة القطب اهتدوا
في البحر والديجور كافر

26. They uncovered the secrets of nature
So the hidden became manifest.

٢٦. وجلوا خفيات الطبي
عة فاستبانت كالظاهر

27. Sorcery has become a myth
Or idle, senseless talk.

٢٧. والسحر قد اضحى حدي
ث خرافة أو قول هاذر

28. They measured space and neared
The farthest limit, humbling the arrogant.

٢٨. قاسوا الفضاء وقربوا ال
أقصى وقد فشل المكابر

29. They flew in the sky like falcons
In hot air balloons.

٢٩. قد حلقوا في الجو بال
منطاد تحليق الكواسر

30. They harnessed lightning to cables
To obey their commands.

٣٠. والبرق قد قادوه بالا
سلاك يعنو للأوامر

31. It carries their communications
And books across its back.

٣١. قد سخروه بحمل من
طوق الرسائل والدفاتر

32. Thus they had no more need
For any bird as courier.

٣٢. فأطاعهم ولذلك اس
تغنوا به عن كل طائر

33. They enabled you to hear
Distant voices through the telephone,

٣٣. قد اسمعوك ندا البعي
د بالة من صنع ماهر

34. An invention of a skilled craftsman.
They engineered and constructed

٣٤. قد هندسوا وبنوا بنا
يات لهم شادت مفاخر

35. Edifices that stand proudly.
They paved roads across the seas

٣٥. رصفوا الحجارة في البحا
ر وفوقها شادوا معابر

36. And built bridges above them.
They transported the seas to deserts

٣٦. نقلوا البحار إلى القفا
ر وفوقها شادوا معابر

37. And built bridges over them.
Ships powered by steam

٣٧. ومراكب قد راح يج
ريها البخار وليس ماخر

38. Now sail without oars or sails.
They crossed deserts on trains

٣٨. جابوا الفلاة على عجا
ل قد جرت جري البواخر

39. Speeding like ships.
They bored through mountains

٣٩. خرقوا الجبال لسيرها
وعلى الوهاد بنوا قناطر

40. And built dams across valleys.
They invented mechanical printing presses

٤٠. واستنبطوا للطبع آ
لات تدور على محاور

41. That turn on axles.
If you examine their architecture

٤١. فإذا تفحّصت العما
رة والتجارة فحص خابر

42. And commerce closely,
Their industries, tanning,

٤٢. وإلى الحياكة والصبا
ة والدباغة بتّ ناظر

43. And dyeing - reflect!
If you observe their metalwork -

٤٣. وإذا تأملت الفلز
بعيد ما صاغوه باهر

44. How exquisite what they have wrought!
Vessels of such fine craftsmanship

٤٤. من كل آنية تقر
بحسن صنعتها النواظر

45. That dazzle the eyes.
All are essential amenities

٤٥. لا بد منها للمنا
فع والتجمل في الحواضر

46. And luxuries of civilization.
You will be certain that words cannot suffice,

٤٦. ايقنت ان الشرح ليس
يفي ولست عليه قادر

47. And I cannot do justice to describe them.
In textiles they surpassed all others -

٤٧. في النسج فاقوا غيرهم
فتخال صوفهم حرائر

48. Imagine their wool like silk!
Their clothing and carpets -

٤٨. ولباسهم وفراشهم
هذا وثير ذاك فاخر

49. Some are simple, others ornate.
When you visit their countries,

٤٩. فإذا اتيت بلادهم
الفيت فيها العيش ناضر

50. You will find prosperous living.
Their streets bring together

٥٠. جمعت شوارعهم احا
سن كل شيء كان نادر

51. The finest of everything rare.
There are music houses,

٥١. فبيوت الحان بها
تشدو الفيان على المزاهر

52. Where songs are composed with joy.
Abodes of revelry, where

٥٢. وديار لهو يلتقي
فيها المباكر والمسامر

53. Carousers and drinkers gather.
Gardens of companionship,

٥٣. ورياض أنس ترتعي
فيها السباع مع الجآذر

54. Where predators and prey coexist.
Theaters showing

٥٤. وديار تمثيل بها
أدب لأرباب الخواطر

55. Refinement for the reflective.
You see those whose tales

٥٥. تلقى الذين سمعت في ال
تأريخ عنهم والدفاتر

56. Fill history books and records.
You witness customs and attire

٥٦. وترى ضروب عوائد
وملابس عبرا لفاكر

57. That inspire deep thought.
They gave voice to the call of truth

٥٧. رفعوا لصوت الحق في
أوطانهم أعلى المنابر

58. From the highest platforms.
To them dawned the light of conviction

٥٨. وأضا لهم صبح اليقي
ن وبات ليل الشك دابر

59. While the night of doubt vanished.
The great and small progressed

٥٩. وعلى التساوي في الحقو
ق مشى الأكابر والأصاغر

60. On equal footing and rights.
They walked the path of justice -

٦٠. ساروا على نهج العدا
لة لم يطيقوا حكم جائر

61. They could not bear tyranny.
They tore down the structures

٦١. نقضوا مباني المستبد
بن العتاة ذوي الكبائر

62. Of absolute despots steeped in sin.
Who made people taste

٦٢. ممن يسوم الناس خس
فا ليس تزجره الزواجر

63. Humiliation, undeterred by censure.
They enabled advancement, based on merit,

٦٣. جعلوا التقدم في الأمو
ر لكل ندب لا يخامر

64. Unmarred by double-dealing and fraud.
They joined hands to further

٦٤. وتبرأوا سقيا لهم
من كل محتال وماكر

65. Their nations and raise their banners.
They accomplished every remarkable feat,

٦٥. وعلى الولا وتقدم الأ
وطان قد عقدوا الخناصر

66. Confounding sorcerers and magicians.
If the ancient Greeks and Romans,

٦٦. وأتوا بكل غريبة
أعيت وحقك كل ساحر

67. Masters of glory, witnessed this,
Or the earliest Egyptians,

٦٧. لو شامها اليونان وال
رومان ارباب المآثر

68. Learned and proud,
You would have seen them fall

٦٨. أو أهل مصر الأقدمو
ن ذوو المعارف والمفاخر

69. In homage to the people of this era.
The meaning of the verse would be realized:

٦٩. لرأيتهم خروا إلى الا
ذقان للرجل المعاصر

70. "The first age has left to the last."
Their status has declined

٧٠. وزكنت معنى القول كم
ترك الأوائل للأواخر

71. While you have risen in prominence.
Yet you are distracted

٧١. ما أن تحيط بما أتت
ه علومهم ابيات شاعر

72. By futile matters and sensual pleasures.
You conceal sorrow, but God knows

٧٢. ذا شأنهم اضحى وأن
ت غدوت تسحب ذيل عائر

73. What your hearts conceal.
You claim it is predetermined fate -

٧٣. تلهو ببعض خزعبلا
ت والتسر منك ظاهر

74. To this you have resigned.
My deluded friend, this talk

٧٤. تخفي الاسى والله يع
لم ما اكنته الضمائر

75. Is only the words of the lost.
Do not blame destiny for your own doing;

٧٥. وتقول حكم مقدر
وعليه قد أمسيت صابر

76. God does not wish evil upon people, nor is He unjust.
Such resignation, fear, and cowardice in you

٧٦. يا أيها المغرور ما
ذا القول الا قول خاسر

77. Are truly witnessed by clear evidence.
If you neglect your rights by sleeping,

٧٧. تعزوا إلى الاقدار حك
ما من فعالك كان جارئ

78. None but you will be awake to defend them.
And if you are wronged, none but your resolve

٧٨. والله ليس يريد شر
را بالأنام وليس غادر

79. Will come to your aid.
Through ignorance you have become

٧٩. هذا الخنوع وذا الخمو
ل وكل جبن فيك خادر

80. A proverb, exemplifying fools.
It is said "Zayd has related, in his ignorance,

٨٠. حقا شهود عدل
نمت عليك بها الظواهر

81. The ways of the uncouth."
They are a people in whom young and old

٨١. إن عن حقوقك نمت فاء
لم لن يكون سواك ساهر

82. Are stunted, and so remain ever small.
Discord and intolerance are pleasing to them -

٨٢. وإذا ظلمت فما لظل
مك غير عزم منك ناصر

83. Their hearts know no serenity.
In their ignorance they cling to absurd beliefs

٨٣. بالجهل بت لدى الملا
مثلا من الأمثال سائر

84. And abandon what is truly precious.
They pride themselves on envy and hatred -

٨٤. فيقال زيد قد حكى
في جهله بعض البرابر

85. This is their glory!
With enmity and estrangement they boast,

٨٥. قوم لهم ينمى الصغا
ر فهم لذا قوم الأصاغر

86. Harboring animosity.
By their own doing, they are left

٨٦. بسوى التفرق والتحا
مل لا تطيب لهم خواطر

87. With no excuse among people.
Oh companion, the cycles of fate

٨٧. وتمسكوا جهلا بأع
راض وقد تركوا الجواهر

88. Have been unkind to us.
He who neglects the pursuit of rights

٨٨. حسد واحقاد بها
يتفاخرون على المفاخر

89. Will lose, and so will you.
I wish my people would remember

٨٩. وتباغض وتباعد
في ذاك كل بات فاكر

90. And not fade from memory among men.
If only they followed the example

٩٠. وبما جنت ايديهمو
ما أن لهم في الناس عاذر

91. Of their honorable ancestors.
They were supreme in knowledge,

٩١. دارت علينا يا لصح
بي في الورى شر الدوائر

92. Their reputation soared through the horizon.
They were supreme in wisdom,

٩٢. من نام عن طلب الحقو
ق فانه وابيك خاسر

93. Attaining exalted wisdom and triumph.
They were supreme in conquest,

٩٣. يا ليت قومي يذكرو
ن فلم يخب في الناس ذاكر

94. Vanquishing lands with perseverance.
The hooves of their steeds paved

٩٤. أويتهم ساروا على
منهاج اجداد هزابر

95. Distant deserts and settled lands.
Their armies crushed the fortresses

٩٥. فهم الألى في العلم اض
حى صيتهم في الأفق طائر

96. Of past tyrannical giants.
Their might toppled

٩٦. وهم الألى بالحزم قد
بلغوا العلا والحزم ظافر

97. The dynasties of Caesars and Kings.
Their prestige tamed

٩٧. وهم الألى فتحوا المما
لك فتح غلاب مثابر

98. Kings of the earth and of bygone eras.
When will I see the esteemed nation

٩٨. طرقت حوافر خيلهم
اقصى البوادي والحواضر

99. Sunk to the depths of mediocrity?
When will the trusted tidings reach me,

٩٩. وجنودهم دكت حصو
ن الغابرين من الجبابر

100. Heralding the first signs?
Seek the heights of glory -

١٠٠. وببأسهم قد دوّخوا
دول القياصر والأكاسر

101. They guide all who are lost.
Emulate them, if you cannot

١٠١. وعنت لهيبتهم ملو
ك الأرض والأمم الغوابر

102. Match them - the distinction is clear.
Our King Abdulhamid aids you -

١٠٢. فمتى ارى الوطن المفد
ى عن محيا الفضل سافل

103. He is a pillar of support and glory.
A King in whom culminate

١٠٣. ومتى توافي بالأما
ني لي بواكير البشائر

104. All praise and achievements.
A King of wisdom and resolve

١٠٤. هبوا إلى طلب المعا
لي فهي تهدي كل حائر

105. Before whom the mighty kneel.
From us he receives only praise

١٠٥. وتشبهوا ان لم تكو
نوا مثلهم فالفرق ظاهر

106. And gratitude.

١٠٦. ومليكنا عبد الحمي
د لكم معين بل مظاهر

١٠٧. ملك اليه تنتمي
كل المحامد والمآثر

١٠٨. ملك لديه كل ذي
حزم وزعزم بات صاغر

١٠٩. لم تلق إلا حامدا
منا اياديه وشاكر