1. O snow in my dawn and dusk
O snow in my parting and paths
١. يا ثلج في مصبحي وفي غسقي
يا ثلج في مفرقي وفي طرقي
2. You have narrowed, O snow, every aperture
O snow, you have narrowed the vast creation
٢. ضيقت يا ثلج كل منفرج
يا ثلج ضيقت واسع الخلق
3. You have separated, O snow, joined kinfolk
You have cut off the ties of every breadwinner
٣. فرقت يا ثلج شمل متصل
قطعت اسباب كل مرتزق
4. O white-faced without dignity
You have blackened the lives of thousands with lightning
٤. يا أبيض الوجه غير محتشم
سودت عيش الالوف بالبرق
5. O you who mimic the air in its lightness
You have become above hearts like a helmet
٥. يا من تحاكي الهواء خفّته
أصبحت فوق القلوب كالطبق
6. And O a guest in us, a guest of distress
In the body you have left us on the verge of death
٦. ويا نزيلا فينا نزول ضنى
في الجسم غادرتنا على رمق
7. And O heavy, sweet and transient
You have become like motes in the eyes
٧. ويا ثقيلا حلا ومرتحلا
اصبحت مثل القذاة في الحدق
8. O coldest of creations, stop harming a country
That prays against you with drowning
٨. يا أبرد الخلق كف عن بلد
يدعو بوه عليك بالغرق
9. Its rivers from your cold have frozen
The hearts of its people from you are burning
٩. أنهاره من جراك قد جمدت
قلوب أهليه منك في حرق
10. O evil guest, you have frightened our souls
Our birds from meeting you are scattered
١٠. يا شر ضيف روعت أنفسنا
طيورنا من لقاك في فرق
11. You have shrunk our bodies so no skin
Against the ice, no fuel remained
١١. قلصت أجسامنا فلا جلد
على الجليد ولا الوقود بقي
12. The sun of the sky departed downcast
As if it did not rise on this horizon
١٢. غادرت شمس السماء كاسفة
كأنها ما علت بذا الأفق
13. You left our moon like a dilapidated house
Whose mother fell asleep and did not awake
١٣. تركت شهباءنا كدار بلى
قد نام من أمهاه فلم يفق
14. In it the ravens caw hungry
And the beasts almost walked the roads
١٤. تنعق فيها الغربان جائعة
والوحش كادت تسير في الطرق
15. No plants, no water, so it is frozen
Rather whoever saw sweat frozen
١٥. لا نبت لا ماء فهو في جمد
بل من رأى جامدا من العرق
16. Yellow and iron crack together
The boulders split, everything split
١٦. تشقق الصفر والحديد معا
تفلق الصخر كل منفلق
17. You have accompanied us for months on end
Pouring and gushing, O evil downpour
١٧. صاحبتنا الشهر غير منقطع
سكبا ودفقا يا شر مندفق
18. And you have exceeded ten but are not separate
O snow, are you not melting?
١٨. وزدت عشرا ولست منفصلا
هل أنت يا ثلج غير منطلق
19. You have risen above the elbow in height
By God, is this from you out of rancor?
١٩. جاوزت حد الذراع مرتفعا
بالله هل ذاك منك عن حنق
20. Will you reside in our dwellings forever?
You have stuck like tar, O evil sticker
٢٠. أتلبث الدهر في منازلنا
لصقت كالدبق شر ملتصق
21. Are you determined to erase our region
From the earth’s page, a scattered resolve?
٢١. هل عازم أنت طمس بقعتنا
من صفحة الأرض عزم مفترق
22. How many a towering wall has become
Cracked, so it collapsed from exhaustion
٢٢. كم حائط ناطح السماء غدا
مشققا فانهوى من الرهق
23. And soil that no longer has a crust
You made it descend to pulverization
٢٣. وتربة لم يعد لها جلد
عليك أهبطتها إلى سحق
24. You have destroyed our sheep and birds
Our happiness in you departed and he was wretched
٢٤. أهلكت أغنامنا وطائرنا
سعيدنا فيك راح وهو شقي
25. The poor person wails in destitution
Bent with hunger, the rich in agony
٢٥. يبي منا الفقير في فرق
طاوي الحشى والغني في أرق
26. And everyone becomes to walk upon
Despair, hardship, slipperiness
٢٦. ويصبح الكل كي يسير على
يأس على شدة على زلق
27. I do not diminish the rights of benefactors
For they have pulled through the dew in order
٢٧. لا أبخس المحسنين حقهم
فقد جروا في الندى على نسق
28. They have given so many blessed hands
That have relieved choking throats
٢٨. جادوا فكم من يد مباركة
قد فرجت عن خناق مختنق
29. O blow of the air, did we wrong you and what
In our country intercedes, most devout?
٢٩. يا ضربة الجو هل ائمنا وما
في قطرنا شافع ابر تقي
30. O vengeance of the earth, O lands of the God
fearing people, is there no banishment from the lands?
٣٠. يا نقمة الأرض ذي ديار بني ال
أديان هل ليس في الديار نفي
31. Everyone counts tolerance as his doctrine
And reason rules with the clearest paths
٣١. كل يعد السواء مذهبه
والعقل يقضي بأوضح الطرق
32. Religion is for God and the countries are for those
Who settled them from all denominations
٣٢. الدين لله والبلاد لمن
توطنوها من كافة الفرق
33. Rise to knowledge all of you and leave
Every difference that leads to slipping
٣٣. هبوا إلى العلم كلكم ودعوا
كل اختلاف يجر للزلق
34. The treasures of this earth are beneath your feet
And the differences between peoples are but cracks
٣٤. كنوز ذي الأرض تحت أرجلكم
والفرق بين الأقوام كالفلق
35. You will not succeed as long as your leader
Tempts you to enmity and altercations
٣٥. لن تفلحوا ما استمر قائدكم
يغري بكم للعداء والمذاق
36. You will not become a refined nation
Except by knowledge devoid of affectation
٣٦. لن تصبحوا أمة مهذبة
إلا بعلم خلا من الرنق
37. Indeed adversaries watch us closely
Woe to us from the calamities of watching
٣٧. إن الأعادي بنا محدقة
يا ويلنا من غوائل الحدق
38. Is there among us one who says “this is my homeland,
With my soul I sacrifice it, not just in words”?
٣٨. هل بيننا من يقول ذا وطني
بالروح أفديه ليس بالورق
39. Thus are those who have reached
The peaks of sublimity, the limits of paths
٣٩. كذا يكون الذين قد بلغوا
من المعالي بنهاية الطرق
40. How abundant are the pretenders if asked
And how few are truthful responders
٤٠. ما أكثر الأدعياء إن سئلوا
وما أقل المجيب بالصدق
41. Perhaps we and time have disciplined us
To strive for success, the striving of a breadwinner
٤١. لعلنا والزمان أدبنا
نسعى إلى الوفق سعي مرتزق
42. Perhaps these lands are fortunate
With its inhabitants while misfortune is erased
٤٢. لعل هذي الديار مسعدة
بأهلها والنحوس في محق
43. It is time these lands be populated by you
O pillar of our homelands without blemish
٤٣. قد آن أن تعمر الديار بكم
يا ركن أوطاننا بلا ملق