1. My beloved, you are all I desire
You have adorned my heart with your affection
١. يا حبيبي انت لي كل المراد
ته على قلبي بانواع الدلال
2. Every tenderness from you delights my soul
And my heart's love for you will never fade
٢. كل مر منك حلو في الفؤاد
ولك الحب بقلبي لن يزال
3. With it, my innovative poetry is beautified
I will love you even if my blonde hair
٣. وبه يزدان شعري المبتكر
سوف اهواك وان بدلت من
4. Turns white with age someday
And I will love you even if your elegant figure
٤. شعري الاشقر يوما بالمشيب
وسأهواك وان عوضت عن
5. Is replaced with a bent back someday and old age
And I will run with you in the course of passion
٥. قدك المياس كالغصن الرطيب
بانحناء الظهر يوما والكبر
6. As we were, a girl and a boy
Spending the summer in the garden of flowers
٦. وسأجري معك في شوط الغرام
مثلما كنا فتاة وفتي
7. Where it waters what has flowed from my eyelids
When you first kissed me
٧. فنقيل الصيف في روض الخزام
فهو يروي ما جرى من مقلتي
8. When the sun of summer
Warmed the shivering limbs
٨. عندما قبلتني أول مر
فإذا ما ادفأت شمس المصيف
9. Our hearts danced for playful love
And we imagined our youth being refreshed
٩. برد اعضاء تولاها الرعش
رقص القلبان للحب الطريف
10. Returning to recount the days of childhood
And you see your head between my hands
١٠. فتخيلنا الصبا منا انتعش
عائدا يروي لنا عهد الصغر
11. And I see your hair like beautiful cotton
And when I gaze into your eyes
١١. وترى رأسك ما بين يدي
وارى شعرك كالقطن البديع
12. You will see the best intercessor in my smile
Interceding despite the white hair
١٢. وإذا حدقت بالعين الي
سترى من مبسمي خير شفيع
13. How much pleasure we will find when
We unfold that which is folded from the past
١٣. شافعا بالمثم في شيب الشعر
كم لذاذات سنلقى عندما
14. How many times I have said, as I said
Oh my soul, my intimate friend, my bliss
١٤. نشر المطويّ من ذاك القديم
فلكم من مرة قلت كما
15. You are myself, my other half, my righteous one
And if this strong love
١٥. قلت يا روحي وأنسي والنعيم
ومني نفسي ويا شطري الابر
16. Grows for you from me each day
Today surpasses yesterday
١٦. وإذا ما كان ذا الحب الوطيد
كل يوم لك مني في ازدياد
17. And it is less than tomorrow, O king of my heart
So the cheeks' down is a forgivable sin
١٧. فغدا اليوم على الأمس يزيد
وهو دون الغد يا ملك الفؤاد
18. And we will recount in times of worries
All that has passed in the days of youth
١٨. فغضون الوجه ذنب مغتفر
وسنحكي في زمان الهموم
19. And on the meadow at the foot of the landmark
How much complaining and blaming we poured out
١٩. كل ما قد مر في عهد الشباب
وعلى مرج بسفح العلم
20. We will recite them as scriptures are recited
And my love will grow with dignity
٢٠. كم بثثنا من شكاو وعتاب
سوف نتلوها كما تتلى السور
21. And you will confide in me with pleasing reminiscence
And when we are preoccupied with that recollection
٢١. وسيزداد غرامي بالوقار
وتناجيني بتذكار يطيب
22. Remembrance will weave for us a cooling old age
And we will delight after the eye in the traces
٢٢. فإذا همنا بذاك الاذدكار
نسج الذكر لنا بردا قشيب
23. And if we will spend the evening incapacitated
My clinging to your hands will intensify
٢٣. فنعمنا بعد عين بالاثر
ولئن كنا سنمسي عاجزين
24. And everything from you will seem beautiful
To my eyes and pupils toward you
٢٤. فسيزداد اعتصامي بيديك
وسيبدو كل شيء منك زين
25. Its clarity will never be muddied one day
And for this love and its precious past
٢٥. لعيوني وصباباتي إليك
ليس بعرو صفوها يوما كدر
26. If it passes like a specter in a dream
In my heart forever it has a guarded treasure
٢٦. ولذا الحب وماضيه العزيز
وان اجتاز كطيف في المنام
27. And remembering it will be sweet, year after year
To me like aged wine that clarifies sediment
٢٧. في فؤادي ابدا حرز حريز
وسيحلو ذكره عاما فعام
28. So I safeguard what I have gathered
Of the treasures of love, miserly safekeeping
٢٨. لي كحمر عتقها يصفي العكر
فأنا أحرز ما أجمعه
29. Hoping to reap what I have sown
When unambiguous white hair exposes us
٢٩. من كنوز الحب احراز شحيح
أملا في حصد ما أزرعه
30. Wherein I will be self-sufficient with these savings
So I see in my love of youth
٣٠. عندما يفضحنا الشيب الصريح
حيث استغني بهذا المدخر
31. Provisions that will benefit the days of old age
And memory will restore a departed livelihood
٣١. فأرى عندي من عشق الصبا
عدة تنفع أيام الهرم
32. For me with intimacy, reviving what has faded
And you will call me with the intimacy of friendship
٣٢. ويعيد الذكر عيشا ذهبا
لي بالأنس فيحيي ما انصرن
٣٣. وتناديني بياكل الوطر