Feedback

Who are you, O you who weeps and laments bitterly

أنت من يا من على تلك الدمن

1. Who are you, O you who weeps and laments bitterly
On that hilltop, shedding tears and crying out?

١. أنت من يا من على تلك الدمَن
يذرف الدمع ويستبكي الطلول

2. How much you call out to her, and if she were to listen
To one pleading to her, she would say:

٢. كم تناديها ولو أصغت لمن
جاءها مستنطقا كانت تقول

3. Turn away from your ignorance, O you fool!
Be an armband, earring, or pearl necklace,

٣. عد عن جهلك يا هذا الغبي
كن سواراً أو قريطا أو جرير

4. Or Zuhair, Iyas, Hilal,
Or Abul Al-Nashnas and the great gathering

٤. أو زهيرا أو إياسا أو هلال
او أبا النشناش والجمع الغفير

5. Of the kings of poetry, masters of eloquence -
You are all doing the deeds of a boy!

٥. من ملوك الشعر أرباب المقال
كلكم يفعل أفعال صبي

6. You mourn the pastures or the abode of poetry,
Or some fantasy that visited briefly by night and departed,

٦. تندبون الربع أو بيت الشعر
أو خيالا زار ليلا ورحل

7. Or a steed or camel that took fright -
You place the pearl around the neck of the camel

٧. او حصانا أو بعيرا قد نفر
تضعون الدر في عنق الجمل

8. And worthless soil above gold!
For two thousand years, nay double that,

٨. وخسيس الترب فوق الذهب
منذ ألفي سنة بل ضعفها

9. Your habit has been repeating this same tune.
That is the state - we deem it sufficient to describe it -

٩. دأبكم ترديد هذا النغم
تلك حال حسبنا في وصفها

10. The state of people who walked in darkness
And wasted their time in play,

١٠. حال قوم سلكوا في الظلم
وأضاعوا وقتهم في اللعب

11. Or something close to what history has related of you
In the art of poetry -

١١. ذاك أو يقرب منه ما رواه
عنكم التأريخ في فن القريض

12. You have run the full course in its domains
And you boast great renown in its composition

١٢. قد جريتم كل شوط في مداه
ولكم في نظمه جاهٌ عريض

13. Of panegyric or lying praise,
And you turn away from inquiry

١٣. من نسيب أو مديح كذب
وعن التنقيب أعرضتم سوى

14. Except for some proverb or rhyme scheme.
Yet the magnificent universe, with all it contains

١٤. ما أتى من مثل أو قافيه
وعظيم الكون مع ما قد حوى

15. Of hidden wondrous affairs -
You had no cause for this.

١٥. من أعاجيب شؤون خافيه
لم يكن فيه لكم من سبب

16. So cease your foolishness and vainglory
And pretentious claims the wise reprove!

١٦. فكفى التشبيب والفخر اللمل
ودعاوٍ عابها أهل الحلوم

17. Allow this humble one to follow
The sons of the throne, the lords of knowledge,

١٧. واسمحوا أن يقتدي هذا المقل
ببني الإرنج أرباب العلوم

18. And listen to what he said in Aleppo:
Harmony reigns between earth and sky

١٨. واسمعوا ما قاله في حلب
عزّ بين الأرض والجو الوئام

19. Because of differing views on placing the spring -
When his mother attempted it prematurely

١٩. لاختلاف الراي في وضع الربيع
حين رامت أمه قبل التمام

20. Before maturity, there arose great clamor in the air -
The father claimed the mother was

٢٠. وضعه إذ جاءها الطابق السريع
فبدا في الجوّ فرط الصخب

21. Touched by frailty with the passage of years
And lacking patience and wisdom

٢١. زعم الوالد أنّ الأمّ قد
مسّها العجز على مرّ السنين

22. She intentionally sought to miscarry the fetus,
So he immediately condemned the guilty party.

٢٢. ولفقد الصبر منها والرشد
قد سعت عمدا لإسقاط الجنين

23. But the newborn declared: "This claim is false!
I shone upon the pregnant lady with ice and cold

٢٣. فقضى حالا بشجب المذنب
قال هذا الطلق زورٌ ولذا

24. To delay the birth, otherwise if she persisted,
She would have perished before the babe -

٢٤. أرشقُ الحبلى بثلج وبرد
فيعوق الوضع منها وإذا

25. Who kills, kills against scripture."
The mother said: "How long will you fabricate,

٢٥. ما أصرّت هلكت قبل الولد
قتل من يقتل شرع الكتب

26. O you unjust one, while the truth is evident!"
And she began to recount the factual account

٢٦. قالت الأم إلى كم تفتري
أيها الظالم والحقّ صريح

27. In a tongue articulating clear speech
Expressing the origin of this calamity:

٢٧. وبدت تروي صحيح الخبر
بلسان ينطق القول الفصيح

28. "I was, from time immemorial,
A young girl wandering around my mother

٢٨. معرب عن أصل هذا اللجب
حدثت قد كنت من عهد عهيد

29. Whose inner self, with intense burning
Was an ember, frozen for thousands of years,

٢٩. طفلة اسرح حول الوالده
ظاهري كالقلب في وقد شديد

30. A sphere floating amidst the comets.
So that frigid air would overwhelm me

٣٠. جذوةٌ من قبل ألفي جامده
كرةٌ تسبح بين الشُهب

31. With the judgments of passion imposing upon me -
At times it was aloof and wandered from me,

٣١. فتصباني ذا الجوّ الكنود
وبأحكام الهوى جار علي

32. At times it was infatuated and inclined toward me,
At times it was also intensely angry.

٣٢. فهو طورا نافرٌ عني شرود
وهو طورا هائمٌ يصبو إلي

33. From it I have a husband of abundant wickedness,
Ill-natured and extremely arrogant,

٣٣. وهو أحيانا شديد الغضب
منه لي بعلٌ كثير النزق

34. And from me, of pleasant character,
He sires, every year, charming children

٣٤. سيءُ الخلق شديد الفرعنه
وله منيَ ذات الملق

35. For a wet-nurse who never weaned her charges.
The boy remains my delightful companion

٣٥. تلدُ الغرّان في كل سنه
مرضعٌ لم تشك مضّ النصب

36. And my beauty grows greater, year after year,
And my chastity fits well with his love -

٣٦. والصبي ما زال لي نعم الرفيق
وجمالي زائدٌ عاما فعام

37. If he had truly upheld faithfulness
Or comprehended the teachings of manners.

٣٧. وعفافي منه بالحب خليق
لو على عهد الوفا حقّا أقام

38. My heart utters only lamentation
Whenever a flash of lightning glimmers from afar,

٣٨. أو وعى ما سنّ شرع الأدب
وفؤادي ما له غير الأنين

39. And my eyes shed scalding tears
While others flow like ice,

٣٩. كلما أومض برقٌ من بعيد
وعيوني تطلق الدمع السخين

40. For causes of sorrow or joy.
And I bear patiently from him of such deeds,

٤٠. بعضها والبعض يجري كالجليد
لدواعي حزن أو طرب

41. The matter of noble souls,
And if he differs in this symptom

٤١. وأنا احمل منه ذي الفعال
برضى شأن كرام الأنفس

42. From what the holiest law of passion decreed,
Referring to the worthy as judge.

٤٢. ولئن خالف في هذا الدلال
ما قضى شرع الغرام الأقدس

43. Never have I divulged, even one day, my disavowal of his love
No! And I have never doubted his affection except in him,

٤٣. باحتكام الغيد عند النجب
لم أبح يوما بتبريح هواه

44. While he continues to pride himself on his disdain -
Deeming that my life is in his hands!

٤٤. لا ولم أشك الضنى الا اليه
وهو ما زال مجدا في جفاه

45. How ill he reckoned, by the Lord of might!
Then she cried out: let the torrent reach its full surge!

٤٥. حاسبا أن حياتي في يديه
ساء ما ظن ورب الغلب

46. And she began to tremble from her own earthquake
And appeared to be scattering upon that hillside

٤٦. ثم صاحت بلغ السيل الزبى
وغدت ترجف من زلزالها

47. Hurling flames from her mountains.
So she flowed like the torrent of clouds

٤٧. وبدت نثرا على تلك الربى
تقذف النيران من أجبالها

48. At this, her peers rose up
And the darkness told of her mysteries -

٤٨. فهي تجري مثل سيل السحب
عند هذا نهضت أترابها

49. Seven flocks had been sighted, her peers,
Along with their moons and planets,

٤٩. والدجى تخبر عن أسرارها
سبعةٌ قد شوهدت أسرابها

50. And a group of the tailed ones.
They circled around the mother but with dismay

٥٠. من بنات الشمس مع أقمارها
وفريقٌ من ذوات الذنب

51. They said: O mother what is this affliction?
Our sister the earth, upon her the sky wages war -

٥١. درن حول الأم لكن بانكسار
قلن يا أمّاه ما هذا المصاب

52. So advise him and warn him of punishment,
And help her attain comfort.

٥٢. أختنا الأرض عليها الجو جار
فانصحيه وانذريه بالعقاب

53. She of beautiful radiance rose
Upon the throne of light in the House of Aries,

٥٣. واسعفيها ببلوغ الأرب
فاستوت ذات الجمال المسفر

54. Then she traced with the brilliant ray
To her who had wearied of prolonged pregnancy:

٥٤. فوق عرش النور في برج الحمل
ثم خطّت بالشعاع الأنور

55. "Lay down the babe before the appointed time."
And know that recoiling in anger

٥٥. للتي قد سئمت طول الحبل
أن ضعي الطفل قبيل العطب

56. Is a tendency from which virtue shrinks.
It is, to all, a flaw and grave mistake -

٥٦. واعلمي أن التردي بالسخط
صبغةٌ يرغب عنها في الحسان

57. There is no disgrace in obeying one's husband,
Rather it is an adornment of refined ladies.

٥٧. وهي عند الكل عيب وشطط
ليس في الطاعة للبعل هوان

58. Then she said: "O ignorant air!
You also go too far in estrangement -

٥٨. وهي زينٌ لذوات الحسب
ثم قالت ايها الجوّ الجهول

59. The strong species is compliant, docile
To women, as they are weaker by nature -

٥٩. أنت بالهجران أيضا مسرفُ
فقويّ النوع مطواعٌ حمول

60. That is aside from rights of lineage."
"Arise and embrace your grieving bride!

٦٠. للنسا إذ هنّ طبعا أضعف
ذاك فضلا عن حقوق النسب

61. For long separation has destroyed her.
Make amends for her raging fever

٦١. قم فعانق عرسك المكتبئبه
فلقد أودى بها طولُ الشجن

62. From which she has tasted all kinds of afflictions."
And gladden her with relief from anxiety!

٦٢. وتدارك مهجة ملتهبه
منك ذاقت كل أنواع المحن

63. So he gifted her with the breezes of morn
And came to her regretful of what had passed

٦٣. واسعدنها بانفراج الكرب
فحباها بنسيمات الصبا

64. And humbly weeping, seeking her pardon and favor
With the outpouring of his tears.

٦٤. وأتاها نادما عمّا مضى
وتدنّى خاشعاً منتحبا

65. At this, the newborn emerged
In garments embroidered with the finest silk,

٦٥. يستميح العفو منها والرضى
بمجاري دمعه المنسكب

66. Revealing a mystery none had witnessed -
Dyed as if in the radiance of the astounding sun.

٦٦. عند هذا برز المولود في
حلل تزري بأبهي سندس

67. And he began to smile with a light
Like a precious pearl set in gold.

٦٧. وبدع سرّه لم يختف
صبغت حتى بدت كالأطلس

68. Since seeing him, the living nightingale sang
Songs the singers never reached.

٦٨. بضياء الشمس أم العجب
وغدا يبسم عن نور بدا

69. So the gloom receded, anxiety relieved,
And delight spread amongst all creatures.

٦٩. مثل درّ فتّ فيه الذهب
مذ رآه بلبل الحيّ شدا

70. The sun invoked enduring life
In eloquent words and varied praises

٧٠. بأغان ما شداها مطرب
فجلا من غمّة المكتئب

71. Beyond description except by the eminent
Composing poetry in the Arabic language.

٧١. والهنا عمّ جميع الكائنات
فدَعت الشمس بالعمر المديد

٧٢. بمعان ولغى مختلفات
لا يفيها وصفها إلا مجيد

٧٣. ينظم الشعر بلفظ عربي