1. They reaped the fruits of the world
And launched a sweeping raid
١. جنى قوم على الدنيا
وشنوا الغارة الشعوا
2. And fueled its fire in the west
And even in the Near East
٢. وأذكوا نارها في الغر
ب بل والمشرق الأدنى
3. And called out, "Revenge!"
Family and kinship ties have been severed
٣. ونادوا يا لثارات
تبت الود والقربى
4. And shouted, "Oh greed!"
"Wealth will come to us"
٤. وصاحوا يا لاطماع
وأموال لنا تجي
5. And said, "We have done no wrong
That the camel is tired out"
٥. وقالوا ما لنا ذنب
فتقل الجمل قد اعيي
6. And they asked each tower
And dragged everything they could grab
٦. وسلوا كل بتار
وجروا كل ما يحشى
7. Catapults to shoot fire
To the furthest stronghold
٧. مجانيقا لقذف النا
ر حتى المعقل الاقصى
8. Bullets in steel pipes
Or even harder
٨. رصاصا في أنابيب
من الفولاذ أو أقسى
9. And horses they trained to face
Horrors and afflictions
٩. وخيلا عودوها الخو
ض في الاهوال والبلوى
10. And a fleet they prepared
For a dark, blind day
١٠. واسطولا اعدوه
ليوم اسود اعمى
11. And pilots who carried off
Death into the highest space
١١. وطيارين قد شالوا ال
منايا في الفضا الأعلى
12. Balls filled with fire
So if you are sprinkled with them, how horrible!
١٢. كرات حشوها نار
فان ترشق فما ادهى
13. To destroy what they built
And burn what resisted
١٣. فلتدمير ما شادوا
وللاحراق ما استعصى
14. And flags and instruments
To ascend or descend
١٤. ورايات وآلات
بها يصعد أو يدلى
15. And darkness and lights
To blind or illuminate
١٥. وظلمات وانوار
بها يعمى ويستجلى
16. And youths who preceded
Everyone into dissipation
١٦. وشبان إلى شرب ال
ردى سبقوا بلا استثنا
17. And the sea foamed with ships
Yet the whales were not sated
١٧. وماج البحر بالاسطو
ل فالحيتان لا تروى
18. And the land was filled with troops
Until afflictions spread
١٨. وضاق البر بالعسك
ر حتى عمت البلوى
19. And the air crowded with missiles
Until even the birds panicked
١٩. وغص الجو بالراش
ق حتى اذعر الشعرى
20. And the trumpet sounded cries
Echoed by the excited mob
٢٠. وصاح البوق صيحات
اعادتها بنو الهيجا
21. "Your death is coming from you
If you do not repel the enemy"
٢١. مناياكم دنت منكم
إذا لم تدفعوا الاعدا
22. And it was said, "Shoot, O brother of the cannon, do not tire"
And O land, drink from our blood as we water you
٢٢. وقيل اقذف بنار يا
اخا المدفع لا تعبا
23. And the land of death has colors
How ugly is that which was fed
٢٣. ويا أرض اشربي من د
م عدانا كما نسقى
24. So who was cut off and who bought
And who burned when roasted
٢٤. ودار الموت ألوانا
فما أبشع ما غذى
25. And who was cut and who cut
And who wiped when blinded
٢٥. فمن جدع ومن شتر
ومن شرم إذا اشوى
26. And determination and hesitation
And who folded and who bent
٢٦. ومن جذ ومن قطع
ومن مسح إذا اصمى
27. And stabber and stabbed
And who was healed and who fell
٢٧. وإقدام واحجام
ومن الوى ومن أودى
28. And screams and sighs
And shouts that seemed to repeat
٢٨. وطعان ومطعون
ومن اشفى ومن اهوى
29. And trampled and abandoned
With no merciful attendee
٢٩. وصرخات وآهات
وزعقات بدت تترى
30. And terrified and defeated
With no protector or refuge
٣٠. ومعفوس ومطروح
وما من راحم يلفى
31. And bodies covered the land
Suffering the agony of death
٣١. ومرعوب ومهزوم
ولا حام ولا ملجا
32. So the bird of the air panicked
And the beast of the land disappeared
٣٢. وغطى الأرض اجساد
تقاسي النزع كالاشلا
33. And the river water was turbid
And vegetation grew dense
٣٣. فطير الجو في ذعر
ووحش البر قد اجلى
34. And a fortress that used to be
Tells of scattering wheat
٣٤. وماء النهر مكدر
ونبت الأرض قد اقوى
35. And countries and homes
With fires that kept burning
٣٥. وحصن قد غدا في الجو
يحكي حنطة تذري
36. So no eye or feature
Or protector or pasture
٣٦. وبلدان وافطار
بنيران غدت تذكى
37. And children and old people
Calling, “O people of value!”
٣٧. فلا عين ولا رسم
ولا حمي ولا مرعى
38. And women without money
Or help or shelter
٣٨. واطفال واشياخ
تنادي يا ذوي الجدوى
39. A mother and her children cried out
“What is this blind fate?”
٣٩. ونسوان بلا مال
ولا عون ولا مأوى
40. “And who will clothe and feed
Your children, O bereaved woman?”
٤٠. تنادي الأم وأبنا
ه ما هذا القضا الاعمى
41. And how much weeping on stone
And how many despaired of life
٤١. ومن يكسو ومن يطع
م أولادك والثكلى
42. Countries that were once
A blessing for the people of the world
٤٢. وكم نوح على صخر
وكم في الحي من خنسا
43. Homes we knew
As beautiful gardens
٤٣. بلاد طالما كانت
نعيما لبني الدنيا
44. Whatever you wished for of virtue
And knowledge and nobility
٤٤. ديار قد عهدناها
ربوع الحسن والحسنى
45. And construction surpassing
Description, simile or counting
٤٥. بها ما شئت من فضل
ومن علم ومن عليا
46. And no similar precedent
In a history we recount
٤٦. وعمران يفوق الوص
ف والتشبيه والاحصا
47. So alas, woe, woe
For the wounded, for the killed
٤٧. ولم يسبق له مثل
بتأريخ لنا يروى
48. And sorrow to the dissuaded ones
Amongst the people of evil and folly
٤٨. فوالهفا وواويلا
على الجرحى على القتلى
49. And woe to delights and wishes
And to the finest splendors
٤٩. وواحزن النهى في عر
س أهل الشر والحمقى
50. And those buildings and pleasures
And supreme, lofty glories
٥٠. ويا ويح الملاهي وال
أماني والبها الاسنى
51. And gardens and orchards
And what is craved and ransomed
٥١. وهاتيك المباني وال
مغاني والعلى الاسمى
52. And shame on deserted wilds
Where hyenas have grown bold
٥٢. وروضات وجنات
وما يشهى وما يفدى
53. They rule people unjustly
Without objection
٥٣. وواعار البرايا في
وحوش شبت الهيجا
54. They called for war in the name of truth
Without shame in their claim
٥٤. لهم في الناس حكم كا
ه جور ولا يعصى
55. Yet truth denies their claim
And mighty truth cannot be obscured
٥٥. دعوا للحرب باسم الح
ق ما استحيوا من الدعوى
56. And they betrayed the covenant of
The one who was good to his subjects
٥٦. ويأبى الحق دعواهم
وجل الحق ان يخفى
57. And broke what they pledged
And overstepped in his land
٥٧. وخانوا عهد جبران
لهم فد احسنوا الرعيا
58. So they did not fulfill the promise
Or realize what is recounted
٥٨. ومانوا بالذي قالوا
وداسوا أرضهم بغيا
59. They violated every law
And disobeyed each prohibition
٥٩. فما أوفوا بموعود
ولا بالوا بما يحكى
60. So who of their captives suffered?
And who did they make destitute?
٦٠. تعدوا كل قانون
وعاصوا كل ما ينهى
61. And woe to the deluded one
To the evilest afflictions
٦١. فمن في اسرهم عان
ومن واسوا من الهلكى
62. And the fire of war flared
Until it engulfed all people without exception
٦٢. وواتبا لمغرور
لى شر البلا يسى
63. So we became without money
Or work or refuge
٦٣. وشبّ الحرب حتى عم
ت الدنيا بلا استثنا
64. Recession covered the whole world
And the grief of death amongst the living
٦٤. فاصبحنا ولا مال
ولا شغل ولا ملجا
65. And poverty spread to all people
With the first blow
٦٥. كساد طبق الدنيا
وغم الموت في الاحيا
66. As if there never were
States or hopes
٦٦. وفقر عم كل النا
س عند الصدمة الأولى
67. Or those who spend millions
For comfort and amusement
٦٧. كأن لم تكن دولات
ولا ذو نعمة يرجى
68. Or beautiful ladies whose charm
Makes the world smile
٦٨. ولا من يبذل الآلا
ف للراحة والملهى
69. So despair was on people's faces
Telling of the horrors
٦٩. ولا ربات حسن من
بهاها تبسم الدنيا
70. And the sword of war unsheathed
And a river of blood of the living
٧٠. فيأس في وجوه النا
س يروي دهشة البلوى
71. And a bandage that dressed the wounded
And wounded who buried the killed
٧١. وسيف الحرب مسلول
ونهر من دم الاحيا
72. And no one was safe
Except the land of America
٧٢. وغيد تضمد الجرحى
وجرحى تدفن القتلى
73. Though affliction there
Also began to be seen
٧٣. ولم يسلم من الاقطا
ر الا قطر أميركا
74. And this is just the beginning of afflictions
And the end may not be spared
٧٤. على ان الشقا في ه
ذه ايضا بدا يلفى
75. Let the curse be upon the one
Who reaped these disasters
٧٥. وهذا أول البلوى
وقد لا تسلم الأخرى
76. And the victors said, “We will reap
The ultimate goal”
٧٦. جنى هذي البلايا من
عليه اللعنة العظمى
77. So we have public treasuries
And wealth comes to us
٧٧. وقال الناصروه سو
ف نجني الغاية القصوى
78. And we command every fleet
And our glory ascends to the stars
٧٨. فامصار لنا تعنو
وأموال لنا تجبي
79. And it was said, “Rain fire upon them
That consumes their limbs”
٧٩. ونسبي كل اسطول
ويعلو مجدنا الشعرى
80. “And do not stop or care
For killing aggressors is moral”
٨٠. وقيل اصلوهم نارا
تلظي منهم الاحشا
81. “And dismantle the throne of an arrogant tyrant
Who exalted and raised himself”
٨١. ولا تبقوا ولا تعنوا
فقتل المعتدي أنفي
82. “And judge them by what they judged”
“And reward his kingdom appropriately”
٨٢. وثلوا عرش جبار
قد استكبر واستعلى
83. “And say that the spiteful one
Deserves only abasement”
٨٣. ودينوهم بما دانوا
وجزوا ملكهم اجزا
84. “And restore your kingdom, restoring
What diminished your pride”
٨٤. وقولوا ليس للحاس
د الا الدرك الادنى
85. “And his oppressive state became
A tale recounted in history”
٨٥. وردوا ملككم ردا
يسوي فخركم ازهى
86. “If history makes mention of it
It will say it betrayed me”
٨٦. وباتت دوله الباغي
حديثا في الورى يروى
87. “And as for the state of the Sheikh who conquered and transgressed”
“Annulling it is unavoidable destiny”
٨٧. إذا اجرى لها التأري
خ ذكرا قال قد اخنى
88. “To the Italians, Tyrol will return
Without war or objection”
٨٨. وأما دولة الشيخ ال
ذي فاتح واستعدى
89. “And Poland will fold
Into Poland after vowing”
٨٩. فذي فيها قضاء النسخ
محتوم فلا يعصى
90. “And justice will reunite it
After despair and affliction”
٩٠. إلى الطليان تيرول
بلا حرب لها الرجعى
91. “And some Hungarians will see
Withdrawal as best”
٩١. وبولند إلى البولن
د من بعد النوى تضوى
92. “And other peoples besides those counted
Will distance themselves from its rule”
٩٢. ويحي شملها عدل
عقيب اليأس والبلوى
93. “And Germans with deprivation”
“And separation it deserved”
٩٣. وقوم مجر عنها
يرون المنتأى أولى
94. “So we will establish a union”
“And the division by which it failed”
٩٤. وأقوام سوى من عد
دوا عن حكمها تنأى
95. “And fining the people of evil,”
“Ruse and claim”
٩٥. وجرمان بحرمان
وتفريق غدت تجزى
96. “And exposing the deception of one”
“Who deceives people in piety”
٩٦. فنقيم لمجموع
وتشتيت به تخزى
97. “And demoting one whose weight
On the lands made them collapse”
٩٧. وتغريم لأهل الشر
والحيلة والدعوى
98. “And rebuilding and organizing”
“And spreading knowledge in the world”
٩٨. وكشف المكر عن عات
يغش الناس بالتقوى
99. “And watering the oppressed, so end”
“The armies and prisoners”
٩٩. وحط من مكوث عن
بلاد ثقلها أوهى
100. “They returned from ruin”
“Like an imaginary tale told with pleasure”
١٠٠. وتعمير وترتيب
ونشر العلم في الدنيا
101. “When they followed the rule of an aggressive tyrant”
“Who said that right belongs to the mighty”
١٠١. وسقيا للألى فكوا
جيوش الجند والأسرى
102. “And the rule nearly became one”
“Of medieval times dictated to us”
١٠٢. هم ردوا عن الأحرا
ر كابوسا حكى رضوى
103. “So if an upright one stood”
“For the people of evil”
١٠٣. إذا لوا حكم طاغ قا
ل إن الحق للأقوى
104. “Throughout the life of the living”
١٠٤. وكاد الحكم حكم الأع
صر الوسطى لنا يتلى
١٠٥. فلا قامت لأهل الشر
قائمة مدى المحيا