Feedback

We asked, and they said, "This is the garden of roses."

سألنا فقالوا هذه جنة الورد

1. We asked, and they said, "This is the garden of roses."
When we entered it, it seemed like the garden of immortality.

١. سألنا فقالوا هذه جنة الورد
فلما دخلناها بدت جنة الخلد

2. We walked through it between rows of soldiers,
Some tulips blossoming, some tulips curled.

٢. مشينا بها بين السماطين عسكرا
فمن زنبق طلق ومن زنبق جعد

3. We toured it, perfume our guide,
When we reached the field of roses, ecstasy seized us—

٣. وطفنا بها والطيب رائد أمرنا
فمن عنبر ذاك ومسك ومن ند

4. Enough to distract the thirsty from the roses.
Beauty itself had alighted there,

٤. ولما بلغنا ساحة الورد نالنا
من الدهش ما يلهي العطاش عن الورد

5. And we obtained good fortune as a gift without promise.
The forms of those roses were a miracle of perfection,

٥. هنالك قد حل الجمال باسره
فظفرنا بالحظ نقدا بلا وعد

6. Their hues manifold, beyond counting.
In each form, an innovation that steals reason away;

٦. فاشكال ذاك الورد معجزة النهى
والوانه شتى تعدت عن العد

7. In each color, a sign for the rightly guided.
The glance of a charmer lodges there by night,

٧. ففي كل شكل بدعة تسلب الحجى
وفي كل لون آية لذوي الرشد

8. And the heart of the lovesick wakes at dawn aflame.
The taste of a tart apple turns our heads,

٨. يبيت بها طرف الخلي متيما
ويغدو بها قلب المتيم في وقد

9. And the recitation of the Fatiha extols their beauty.
It evokes rapture after rapture in us—

٩. يدير علينا سحرها طعم قرقف
ويملي علينا حسنها سور الحمد

10. Drunk, but not on wine; possessed, but by no jinn.
Yet the essence of beauty has its effect on the soul

١٠. ويبعث فينا نشوة بعد نشوة
وما نحن في سكر ولا نحن في وجد

11. That no eloquent words can circumscribe.
Only a handful have tasted it in this world,

١١. ولكن سر الحسن في النفس فعله
يقصر عن تعريفه كل ذي جهد

12. While the pretensions of multitudes fail the test.
The buds of those roses sparked a passion

١٢. وما ذاقه الا القليلون في الورى
وقد زهقت دعوى كثير لدى النقد

13. Through a secret that God has hemmed in good fortune.
A young man of wisdom, enlightenment, resolve and intelligence;

١٣. لقد فتحت ازرار ذا الورد فتنة
بسر لفتح الله حوط بالسعد

14. Loyal friend and righteous guardian, keeper of pacts.
He loves to act with goodness and bounty by nature,

١٤. فتى الحزم والعرفان والعزم والذكا
صديق الوفا رب الولا حافظ العهد

15. Is possessed by the highest of principles and glory.
The people's praise of him is ample for his ambition—

١٥. تعشق فعل الخير والجود طبعه
وهام بغايات المرؤة والمجد

16. He refuses rest until he attains the noblest ends.
An outstanding son to his parents, the best of those

١٦. فخار ثناء الناس طرا لهمة
أبت راحة ما لم تنل اشرف القصد

17. Who rise above rancor and ignore enemies.
With his zeal he repels the unjust—

١٧. ابر فتى بالوالدين وخير من
ترفع عن حقد واغمض عن ضد

18. He rages like a bare sword drawn from its sheath.
I had wished him well from afar,

١٨. ويدفع بطل المبطلين بهمة
يصول بها كالسيف سل من الغمد

19. So how much more now that we are hand in hand!
You remain for us the best of sons, Mihna,

١٩. وقد كنت أوليه الوداد على البعد
فكيف واضحى اليوم اقرب من زندي

20. With your wedding which is the link in the pact.
I am no flattering eulogist, but simply

٢٠. بقيت لنا خير البنين مهنا
بعرسك كيتا فهي واسطة العقد

21. Catalog virtues, praising the praiseworthy.

٢١. وما أنا مداح ولكن فضائلا
أعددها حمدا لمستوجب الحمد