Feedback

O my messengers, go and tell her

يا رسولي اذهبا فأبلغاها

1. O my messengers, go and tell her
That today I have gotten over my passion for her

١. يا رسولَيّ اذهبا فأبلغاها
أنني اليوم قد سلوت هواها

2. I was ignorant of her worth, then she turned against me
And became arrogant with her ruling and judgment

٢. جهلت قدرَ صبّها ثم جارت
واستطالت بحكمها وقضاها

3. Separation from her weakened my body
Then her gaze made my eyes sick

٣. طال منها البعاد فاعتلّ جسمي
ثم علّلت ناظري بلقاها

4. Her aloofness increased when we met
So I wished she would prolong her hostility

٤. زاد منهها النفار لما التقينا
فتمنيّت لو أطالت نواها

5. Every bitter thing from the beautiful one is sweet
Except her rejection and prolonged estrangement

٥. كلّ مرّ من المليحة يحلو
ما خلا صدّها وطول جفاها

6. O brotherly love, how much can a soul endure
That meets her passion with acceptance

٦. يا أخا الودّ كم تصبّر نفسا
لم تقابل سلوّها برضاها

7. I did not obey the ruling of passion
But her injustice, deficiency, and breach of loyalty drove me

٧. لم أطع للسُلُوّ حكما ولكن
ساقني ظلمُها ونقصُ وفاها

8. I was her slave, seeing humility as honor
In my submission and obedience to her supremacy

٨. كنت عبدا لها أرى الذل عزّا
في خضوعي وطاعتي لعلاها

9. Yet she spurned me though I'm the best freeman
Protected by glory, guarding her protection

٩. فجفتني وإنني خير حرّ
من كرام بالمجد تحمي حماها

10. How many nights I spent in misery without
The pleasure of her gentle company replacing it

١٠. كم ليال قضيتها وأليم ال
سهد قد ناب عن لذيذ كراها

11. Yearning plays with me, its fire in my chest
Exceeded the limits of its capacity

١١. يلعب الشوق بي وحشو ضلوعي
نارُه جاوزت حدود لظاها

12. No imagination visits me from her, a lover
Fighting it over the horizon with my eyelids

١٢. لا خيالٌ يزور منها محبّا
حاربته على المدى مقلتاها

13. No heart softened by her is comfortable
Complaining of her estrangement and loss of intimacy

١٣. او فؤادٌ يَرِقّ منها لشاك
يشتكي هجرها وفقد ولاها

14. Whenever we meet to reproach, it is as if
A guide from her increases my tribulation

١٤. ما اجتمعنا للعتب إلا وكان ال
دلّ منها يزيد نفسي بلاها

15. She would not blame me if she brought me near
And healed my love-sick heart by sipping her rainwater

١٥. ما عليها لو علّلتني بوصل
وشفت مهجتي برشف لماها

16. To spend time in passionate love for the narcissist
Burned the heart that loved her with her firebrand

١٦. واضياعَ الزمان في حبّ خودٍ
أحرقت قلب صبّها بقلاها

17. Whenever I cast my condition before her
Her disinterest in my distress grew

١٧. كلما رمت عرض حالي لديها
زاد منها الإعراض عن مضناها

18. My infatuation for the beauty's love
Would shame the full moon if her splendor appeared

١٨. ما احتيالي في عشق ربّة حسن
يخجل البدر إن تبّدى سناها

19. She pledged fidelity to me for a year
After being immersed in the sea of her passion

١٩. عاهدتني على الوفا بعض عام
بعدما عمت في بحار هواها

20. So I awaited the star of my fortune but
Destiny prevented her from union

٢٠. فترقّبت نجم سعدي ولكن
قد نهاها عن الوصال نهاها

21. A beauty's vow, o my friend, is a flash
Of lightning, like her contentment and anger

٢١. إن عهد الحسناء يا صاح برقٌ
خلّبٌ مثل سخطها ورضاها

22. She will never see a lover like me in her life
And I have no beloved but her

٢٢. لن ترى عمرها محبّا نظيري
وأنا ليس لي حبيبٌ سواها

23. And though I said I have gotten over her
I and passion are lovers of her passion

٢٣. ولئن قلت قد سلوت هواها
فأنا والهوى عشيق هواها

24. I have gotten over her aloofness but I cannot
Get over her beauty and radiance

٢٤. قد سلوت النفار منها ولكن
لست أسلو جمالها وبهاها

25. The temptation of all people, the essence of
Charm and beauty manifested her

٢٥. فتنة العالمين جلّ الذي من
جوهر الظرف والجمال براها

26. I was confused in loving her as I was confused in describing
Ibn Nasif, the one I pride myself on

٢٦. حرت في عشقها كما حرت في وص
ف ابن ناصيف من به أتباهى

27. The eminent Imam with abundant virtue, Ibrahim
Yearning from the one who attained a high position and prominence

٢٧. الإمام الخطير ذو الفضل إبرا
هيم من قد سما مقاما وجاها

28. The unique one of the age, supporter of knowledge, Qamis
The rhymes and the one who composes his banners

٢٨. واحد العصر ناصر العلم قامو
س القوافي ومن يشُدّ لواها

29. A poet, prose writer, eloquent, articulate
In various sciences none can equal him

٢٩. شاعرٌ ناثرٌ فصيحٌ بليغٌ
بصُنوف العلوم ليس يضاهى

30. He attained with the intellect the merit of a venerable Sheikh
And wore the garment of refinement and acquired it

٣٠. حاز بالعقل فضل شيخ جليل
وارتدى اللطف حلّة واقتناها

31. So his praise of knowledge became an obligation
And through it today the poet wandered

٣١. فغدا مدحه على العلم فرضا
وبه اليوم قائل الشعر تاها

32. God bore witness that he is the best creature
Who saw affection as a duty so he complied with it

٣٢. شهد الحقّ أنه خير خلّ
قد رأى الودّ سنّةً فرعاها

33. I did not intend to praise what traits he possesses
Beyond the ability of time to describe his sublimity

٣٣. لم أرد مدح ما به من صفات
فوق قدر الزمان شرح علاها

34. Rather, my reproach was my intention
And in reproaching him my mind went astray and wandered

٣٤. إنما عتبهُ لقد كان قصدي
وعن العتب ضلّ عقلي وتاها

35. My friend, what do you think of a lover
Whose passion towards you is possessed and covetous

٣٥. يا خليلي ماذا ترى في محبّ
نحوكم جنّ شوقه وتناها

36. How can you spurn me when I have no patience
And the covenants of loyalty - what stripped them bare?

٣٦. كيف تجفو وليس لي بعض صبر
وعهود الولاء ماذا عراها

37. May God protect the good days of intimacy
In your gatherings their purity is spent

٣٧. يا رعى اللّه طيب أيام أنس
في مغانيكم تقضّى صفاها

38. Beirut is truly the garden of knowledge
But you are the full moon that rose from it

٣٨. إنّ بيروت روضة العلم لكن
أنت بدرٌ حللت منها سماها

39. The best part of my life that has passed
Was what I spent there - do you think I'll see it again?

٣٩. خير ما مرّ لي من العمر قد كا
ن بها هل ترى أعود أراها

40. So if one day destiny gathers us
Reproach towards you will prolong on my lips

٤٠. فلئن ضمّ شملنا الدهر يوما
سيطول العتاب معكم شفاها

41. And reproach spread the fragrance of its redolence
Contentment is its dowry, so if you find, o human,

٤١. هاكها كاعبا بمدحك تاهت
ومن العتب فاح عرف شذاها

42. Otherwise, the prolonging of tribulation!

٤٢. والرضى مهرها فإن جدت يا بش
را وإلا فيا لطول بلاها