Feedback

After Sa'eed, O most fortunate one

في إثر سعيد يا أسعد

1. After Sa'eed, O most fortunate one
Has fate spent the most miserable time

١. في إثر سعيد يا أسعد
أبذاك قضى الدهر الأنكد

2. How close we were, how close you two were
How far the intention, how far

٢. ما أقرب بينا بينكما
ما أبعد قصدا ما أبعد

3. Patience is difficult after you both
And tears flow, never freezing

٣. الصبر عصي بعدكما
والدمع جري لا يجمد

4. When I think of losing you both
I find a life not to be praised

٤. فإذا فكرت بفقدكما
الفيت حياة لا تحمد

5. Two pillars, their places now empty
Who can fill this outstretched sea?

٥. علمان مكانهما اخلى
من ذا يملأ بحرا قد مد

6. When they wrote or made a speech
You cannot tell which was more eloquent

٦. فإذا كتبا وإذا خطبا
لا تدري أيهما الأجود

7. And poetry obeyed them, so they
Were unmatched in rhyme

٧. والشعر اطاعهما فهما
بقوافيه كل أوحد

8. And if you disputed, which one
Would you see as more rightly guided?

٨. وإذا ساجلت فأيهما
عاينت تجد ثقة ارشد

9. You’d think them, for their shyness
As if they gained what they earned

٩. وتظنهما لحيائهما
مما رفدا كمن استرفد

10. And if you weighed people and tossed
Their likeness, you’d struggle to find any

١٠. وإذا وازنت الناس ورم
ت شبيههما فلقد تجهد

11. Their companion prides himself on them
While the envious sleeps sightless

١١. يعتز جليسهما بهما
ويبيت الحاسد كالابلد

12. And if they delved into any art
They came with the double and the supported

١٢. وإذا خاضا في فن ما
جاء بالمضعف والمسند

13. God bless the gatherings we had
In times more carefree

١٣. لله مجالسنا اللآتي
قد جاد بها زمن ارغد

14. They were a necklace around the neck
Of happy days, then torn apart

١٤. كانت عقدا في جيد ال
أيام فباغتها المرصد

15. O best of those I kept company with and befriended
Whether absent or present

١٥. يا احسن من عاشرت ومن
صادقت مغيبا أو مشهد

16. Two angelic souls who took
Bodies - nothing compares

١٦. روحا ملكين قد اتخذا
جسمين فما لهما من ند

17. Virtue and merits dazzled
Wit and prohibition surpassed limits

١٧. فضل وفضائل قد بهرت
وذكا ونهى قد جاز الحد

18. Their manners sincere and flawless
From any fault or corruption

١٨. اخلاقهما خلصت وصفت
مما ازرى أو ما افسد

19. Never did I hear an unpleasant word
From them, joking or serious

١٩. لم اسمع لفظا مكروها
لهمايوما هزلا أو جد

20. Their joy and dignity
Never parted, close as close can be

٢٠. فسرورهما ووقارهما
لم يفترقا صد عن صد

21. Running in virtue to a time
None can reach unless exerting utmost effort

٢١. جريا في الفضل إلى أمد
لا يدركه من لم يسهد

22. Two mountains of patience mocked
Fate and aimed many arrows

٢٢. جبلا حلم كم قد هزأآ
بالدهر وكم سهم سدد

23. A wind of calamity blew against them
And choked them one dark day

٢٣. عصفت بهما ريح نكر
وأغصهما يوم اسود

24. A day of destined departure
The soul owner has no eternal abode

٢٤. يوم للرحلة مرتهن
ذو الروح فلاحيّ مخلد

25. And the memory of its companion remains
How excellent their work or path

٢٥. والذكر لصاحبه باق
ما احسن صنعا أو مهد

26. Your remembrance, O best of noble brothers
Lasting forever with the scent of amity

٢٦. تذكاركما يا خير أخلا
ئي الفواح بعرف الند

27. God is guarantor in the Gardens
Of an age without end

٢٧. ابدا باق ما دامت في
أرض الأحيا ذكرى تحمد

٢٨. واللّه كفيل في الجنا
ت بعمر ثان لا ينفد