Feedback

جحظة البرمكي

Jahza Al Barmaki

ألا ليت عيشا أولا كر راجعا

Alas! Would that life might return as it began

أقول لها والصبح قد لاح ضوءه

I see the dawn's light as it shines bright

باذل عرسه لنا بطعام

He offers us his wedding feast with food

غلط الدهر بما أعطاكم

Time has erred in what it gave you all

أما ترى أعين النوار ناظرة

Don't you see the eyes of the wildcat staring

وصاحب زرته فقدم لي

A friend who visited me

وإذا جفاني صاحب

When a friend forsakes me

أرى الأعياد تتركني وتمضي

I see the holidays leave me and pass

أصبحت بين معاشر هجروا الندى

I dwell among people who have abandoned kindness

عش فحبيك سريعا قاتلي

Live, so my love for you kills me quickly

يا من بعدت عن الكرى ببعاده

Oh companion in remoteness from the settlements

غنت فهاجت حربي

Her singing set my passions aflame

دعوت فأقبلت ركضا إليك

I heard your call and hastened, running to you

يا أم طارق ليل قد ألم بنا

O mother of Tariq in the dark night that has befallen us

مثل الذي يرجو البلوغ

Like one who hopes to reach the stars

أنا في قوم أعاشرهم

I live among a people

ناديت عمرا وقد مالت بجانبه

I called out to life when by my side

لا يبعد الله إخوانا لنا سلفوا

God does not remove our brethren who passed before

وغيث درور المقلتين كأنما

I have translated the poem from Arabic to English while preserving the poetic style:

يقولون زرنا واقض واجب حقنا

They say: Visit us and fulfill our rights

لنا يا أخي زلة وافره

We have, my brother, abundant error

لي من تذكري المطيره

My rainy memories have

دخلت على باخل مرة

Once I entered a miser's abode

يطول علي الليل حتى أمله

The night seems endless until I grow weary of it

أنا ابن أناس مول الناس جودهم

I am the son of people whose generosity has captivated people

وآفة التبر ضعف منتقده

The vice of virtue is the weakness of its critic

وبات يسقينا جنانية

He waters us with paradise springs

وشققت من جدي البخيل إهابه

I split the reluctant's generous robe,

إذا ما ظمئت إلى ريقه

When I thirst for his saliva

أبن لي كيف أمسيت

Tell me how was your evening

الله يعلم أنني لك شاكر

God knows that I am grateful to you

قالت أعاليه الصلب

The lofty hills said

قد قلل الإدمان أكلي فما

Addiction has reduced my food intake, so

وقائلة ما دهى ناظريك

You said, What blinds your eyes?

دعيني من العذل أين الكبير

Let me weep for glory now withdrawn

قد زارني اليوم نور عيني

The light of my eyes visited me today,

أبا فرج أهجى لديك ويعتدى

Abu Faraj, I am maligned with you, while

يقول لي يوما وقد جئته

One day he'll say to me, I've reached

قدم لي أعظم حولية

He offered me the finest peach

إليك أبا إسحاق مني رسالة

To you Abu Ishaq I send a message

كأن بقاء الويل في جنباتها

As if the wretched one's life remaining in her sides,

مددت يدي يوما إلى فرخ باخل

I reached out my hand one day to a miser's chick

إن كنت تهوى أن أزورك

If you wish I visit you, or yearn for my presence,

لي صديق طرقته يوم جمع

A friend whose path I crossed one feast day

سقيا لأشموني ولذاتها

A drink to its orchards and pleasures

وليل في كواكبه حران

A night whose stars are in turmoil

لنا صاحب من أبرع الناس في البخل

We have a friend, the most skilled of men in stinginess,

قل للشقي وقعت في الفخ

Tell the wretch, you have fallen into the trap

لا تعذلوني إن هجرت طعامه

Do not blame me if I avoid his food

أسهرت للبرق الذي

You stayed up late for the lightning

زارني خائفا وقد جثم الليل

He came to me fearful, as the night

وقائل قال لي من أنت قلت له

A speaker asked me, "Who are you?"

قل للوزير أدام الله دولته

Tell the minister whose reign God prolong

شبيهك يا مولاي قد حان أن يبدو

Your likeness, o my master, it is time for it to appear

أطعمني بيضة وناولني

He fed me an egg, and after

قد بدا لي الصبح يا مولاى

The dawn has begun to break, my love

أظهرت في التطفيل ما لم يكن

You revealed in parasites what minds don't know

إذا ذكر الناس التطول أرعدت

When people mention arrogance, I tremble

وليس بتزويق اللسان وصوغه

It is not by adorning speech and versifying,

لا تعدن للزمان صديقا

Do not count time as a friend

قدم سكباجة مزورة

He offered a fake glass

فديت من مر بنا مسرعا

I sacrificed for one who passed us hastily

يا كاذبا في وعده بلسانه

Oh you who breaks his promises with his tongue

وعود يهيج الشجو طيب رنينه

Promises that stir melancholy, sweet is their resonance

حصلت على حكاية من يغني

I got a story from one who sings

تذلل لمن إن تذللت له

Humble yourself before those who, should you humble yourself to them,

بأبي الصقر علينا

By my father the falcon above us

إذا الشهر هل ولا رزق لي

When the month ends and I have no provision,

إلا الدقيق فإنه قوت لنا

Nothing but flour, for it is our staple food,

وما لي حق واجب غير أنني

I have no right that's due except that I

وانصرفنا لما تغنت عطاشا

When we left as the cups had sung dry of thirst

حسبي ضجرت من الأدب

I'm tired of etiquette,

لم يبلغ الشيخ إبليس إرادته

The old man did not attain what he desired

أحسن من قهوة معتقة

Better than aged coffee,

أنت امرؤ شكري له واجب

You are a man I must thank

وبالحيرة لي يوم

With distress I have a day

إذا ما البخيل ثوى في الثرى

When the miser is laid beneath the sod

فلا تيأس وإن صحت

So do not despair, even if their resolve

تبرم إذ جئته للسلام

He frowned at my greetings of peace,

ولي صاحب زرته للسلام

A friend of mine, I visited to greet

كان الكرام وأبناء الكرام إذا

The generous were, whenever they heard

قد دعانا فأرانا

He called us, so he showed us

أنفق ولا تخش إقلالا فقد قسمت

Spend without fear of poverty, for providence

أبا جعفر لا تنال العلا

Abu Ja'far, you will not attain glory

صادت جميع الناس أجفانك

The eyelids of all people have closed to you,

يا ربيعي زارني بعدك البدر

My spring, after you left, winter came

سالت الله تعميرا طويلا

I asked God for a long life

صديق لي له أدب

A friend of mine, of impeccable manners

فإن يك عن لقائك غاب وجهي

Though my face is absent in our meeting

يا راقدا ونسيم الورد منتبه

O sleeper, the rose breeze awakens

أيها المالحان بالله جدا

O sailors, for God's sake steer carefully,

سلام على تلك الطلول الدوائر

Peace upon those circling heights

ركبت أطوف في الجانبين

I rode around, touring both sides,

سلام عليكم من شييخ مقوس

Greetings to you from a bent old man

ما بال أيلول يدعوني وأتبعه

Why does September call me and I follow

جرت نوب الأيام بيني وبينه

The days have passed between us

إذا كانت صلاتكم رقاعا

If your prayers are but empty words

أي شيء رأيت أعجب من ذا

What thing have you seen more strange than this

عاتبت نفسي في هواك

I reproached myself for loving you,

وخمارة من بنات القسوس

A veiled girl from the daughters of chiefs

نروح ونغدو منك في ظل نعمة

We depart from you and return in the shade of your bounty

متى يلتقي الميت والغاسل

When will the dead meet the washer

بأبي من زارني مكتتما

By the one who visited me hiding,

بأبي الزائر الذي

By my father, who's absence

أيعذب من بعد ابن حمدون مشرب

Does pure drink now cause pain, after the son of Hamdun is gone?

ضاقت علي وجوه الرأي في نفر

The faces of opinion have narrowed for me among people

وذي جدة طلبت إليه برا

I asked a man of dignity for some kindness

يا قوم من لي بنعلي

O people, who will find my shoes for me

ولي كبد لا يصلح الطب سقمها

My heart is sick beyond the doctor's cure,

ولا عن رضا كان الحمار مطيتي

Nor was the donkey my chosen ride

واها لأيام الشباب

Alas for the days of youth

يا أيها الركب الذين

O caravan whose parting

يجد الجليس إذا دنا

The companion finds, when he draws near,

خليلي الصبوح دنا الصباح

My friend, dawn is near, morning is approaching

أكلنا قريصا وغنى قريص

We ate a bun and the bun sang

فقلت لها بخلت علي يقظى

I told her: “You were stingy when I was awake,

قل لقوم ما فيهم من رشيد

Say to a people among whom there is no wise one,

قد أتى الطيلسان مستوعبا شكري

The mantle has come, all-encompassing,

وكأن صديق الورى

As if my friend of the world

وأراك تولع بالبياذق ساهيا

I see you crave the bayadiq, lost in thought

قد أسرفت في العذل مشغولة

She reproached me for neglecting her,

ولي صاحب لا قدس الله روحه

I had a friend, may God sanctify his soul

جاء الشتاء وما عندي له ورق

Winter has come and I have no garment for it

رحلتم فكم من أنه بعد حنة

You departed, how many sighs after yearning

لي صديق يقول للسائل المغتر

I have a friend who says to the insistent questioner:

أحاجيك ما قبر عديم ترابه

I ask you, what grave has dust devoid

أطال لك العمر رب السماء

May the Lord of the heavens prolong your life

هات اسقنيها قهوة بابلية

Bring me a cup of Babylonian coffee,

لقد عظمت صائبات الرزايا

Great afflictions have grown,

قد نلتم صحة ما نالها بشر

You have attained a wellbeing no mortal attained

لما حجبت بباب دارك

When I was shut out at your door,

وحانة بالعلث وسط السوق

A tavern amidst the filth in the middle of the market

ألا أيها البرق الذي صاب ودقه

Oh lightning flash that struck and rumbled loud

فقدت بابن دريد كل منفعة

When Ibn Dureid was gone, all benefit went too

رأت منه عيني منظرين كما رأت

My eyes saw in him two sights, as they saw

قل للذين تحصنوا من راغب

Say to those who seek refuge

الحمد لله ليس لي كاتب

Praise be to Allah, I have no scribe

ألا هل إلى دير العذارى ونظرة

Shall I make my way to the convent of virgins for a visit

يا من دعاني وفر مني

O you who called me and then fled from me,

ذراني من ملامكما ذراني

Leave me be from your blame, leave me be

مرضت فلم يعدني في شكاتي

I fell ill, and none of my brothers, generous and abundant, visited me in my sickness.

سقيا ورعيا للجزيرة موطنا

Watering and grazing the island my home

يا سائلي بأميرنا

O questioner about our prince,

جانبت أطيب لذتي وشرابي

I have abandoned the sweetest of my joys and drink

سقيا ورعيا لدير الزندورد وما

Watered and grazed in the monastery of Zindaward

تساوى الناس في فعل المساوي

People are equal in their acts of depravity

ما زارني في الحبس من نادمته

None who I yearned for visited me in my prison

لي صديق مغرى بقربي وشدوي

I have a friend enamored by my company and delight

قد نادت الدنيا على نفسها

حبيب جاد لي بالريق

ويح نفسي عهدي بها في التراقي

رب قد ضاقت النفوس

وصاحب إن جئته قاصدا

يقول لي مالكي والدمع منحدر

لقد مات إخواني الصالحون

سجدنا للقرود رجاء دنيا

وأهل القرى كلهم ينتمون

نأيت فلم ينأ عنه الضنى

لقد أصبحت في بلد خسيس

لا تصغ للوم إن اللوم تضليل

قلت لما رأيته في قصور

ما أنصفتني يد الزمان ولا

أرى الأيام تضمن لي بخير

ماذا ترى في جدي

البحتري أبو عباده

وأمنتني ثم عاقبتني

طوبى لمن يشبع من خبزكم

وعدن بقرقار الهدير كأنما

ورق الجو حتى قيل هذا

أرى إلارجاف متصلا بندل

قالوا قميصك مغمور بآثار

ومر الغلام بتركه من مزجه

وقائلة لي كيف حالك بعدنا

لا تنكرني على حمار

لو مر بالأعمى لأب

فلو أن في جزعي راحة

سألته حويجة تمرضا

يا رب إن الشكوك قد علقت

دعاني صديق لي لأكل قطائف

إني رضيت من الرحيق

ولما كسرت له جردقا

ومن طاعتي إياه أمطر ناظري

يا لفظة البغي بموت الخليل

أليس من العجائب أن مثلي

أعزز علي بأن يشمك باخل

لا تعجبي يا هند من

ألا هل إلى الغدران والشمس طلعة

أحب من الإخوان كل موات

من كان خادم مثلكم فجواده

لنا صاحب من أبرع الناس في

يا سعد إنك قد خدمت ثلاثة

يا نسيم الروض بالأس

يا طول شوقي إلى دير ومسطاح

مرضت فلم يكن في الأرض حر

مالي وللشاب وأولاده

لست أدري أين الفؤاد مقيما

يا ابن روحي فدتك روحي من الأسواء

وخل ودود دعاني وقد

رب خل طرقته للسلام

كم سألنا عن النذالة واللؤم

إن بالحيرة قسا قد مجن

رب فقير أعز من أسد

طرقنا بزوغى حين أينع زهرها

أحمد الله لم أقل قط يا بدر

وردنا بزوغى والغروب كأنها

ادفع ورود الهم عنك بقهوة

قد متع الله بالخريف وقد

تعجبت إذ رأتني فوق مكسور

وجماعة نشطت لشرب مدامة