1. The mantle has come, all-encompassing,
Stirring doubt in its beauty and softness,
١. قَد أَتى الطيلَسانُ مُستَوعِباً شُك
ريَ في حُسنِ مَنظَرٍ وَرُواءِ
2. Weighing on my shoulders though it be light
And gentle, by the measure of the air.
٢. مُثقِلاً عاتِقي وَإِن كانَ في الخِف
فَةِ وَاللُطفِ في قِياسِ الهَواءِ
3. My eyes wander over it and my heart
In the folds, the water, the radiance and splendor.
٣. تَسرَحُ العَينُ مِنهُ وَالقَلبُ في الآ
لِ وَفي الماءِ وَالسَنا وَالبَهاءِ
4. It receives the blows of partings with the coolness of union,
And summer in the temperament of winter.
٤. يَتَلَقّى حَرَّ الصُدودِ بِبَردِ ال
وَصلِ وَالصَيفَ في طِباعِ الشِتاءِ
5. Time flutters in the breeze as flutters
The heart of the coward in the fray.
٥. يَخفِقُ الدَهرُ في النَسيمِ كَما يَخ
فِقُ قَلبُ الجبانِ في الهيجاء
6. Every part of it pulses to the spirit
The wish of union and the coolness of faithfulness.
٦. كُلُّ جزءٍ مِنهُ يَمُجُّ إِلى الأَر
واحِ رَوحَ المُنى وَبَردَ الوَفاءِ
7. It has no share for fire or earth,
It is of my essence, of air and water.
٧. لَيسَ فيهِ لِلنّارِ وَالأَرضِ حَظٌّ
هو مِن جَوهَرَي هواءٍ وَماءِ
8. It increased my ambition and my soul,
And my aspirations to loftiness, and increased my pride,
٨. زادَ في هِمَّتي وَنَفسي وَتَأمي
لي عُلُوّاً وَزادَ في كِبرِيائي
9. So that when I strut about in it
I have donned the mantle of half the moonlit sky.
٩. فَكَأَنّي إِذا تَبخترتُ فيهِ
قَد تَطَيلَستُ نِصفَ بَدرِ السَماءِ