يزهو القريض به
Eloquence flourishes with it and speech is elevated
عيناك
I love you, do you know the worth of love
تتجاهلين
The ray poured light on the blossoming forehead,
أين الشعور ؟
Where is the living conscience and passion
النكسة
Your best consolation is in the blood shed
لم تغن عن هفوات النفس آداب
Good manners cannot make up for the soul's mistakes
بوركت من نهضة
Let me translate my love for you into poetry
رثاء جمال عبد الناصر
Man strives, yet death is swifter
ربيع العمر
Your eyes bear the polished sword,
أفكر فيك يا نور العيون
I think of you, light of my eyes
صباحك عيد مشرف
Your morning is a radiant feast and gifts
من لقلب غدا قتيل العيون ؟
You are my soul and my passion and my eyes
إن العروبة بالإسلام عزتها
Before the message, tell me who the Arabs are
شارون عربد
Jerusalem between her dean and her belief
لبيك يا منقذ الفصحى
I greet you, O savior of eloquence from vulgarity
من وحي العلم
The breeze of morning inspired in the ear of rebuke
لا تخدعنك كثرة الزراع
Your beauty has undeniable traits
أوحى الفؤاد
The heart inspired the eloquent tongue
حققت مأرب مأربٍ في سدها
Your tribe expresses devotion and allegiance,
سبحانك ربنا
He who taught poetry its rhythms and meters
يئس الصغار من الكبار
If the hand of fate shattered my lute,
تذكر عهد ماضيه فحنا
Remember a past covenant so we
لقاء ووداع
On the street of heroes we met by chance
الجود والمجد
Glory, honor, history, and literature
إلى هيئة الأمم المتحدة
Justice alone brings security to nations
أبا خليفة إن الطبع غلاب
O Abu Khalifa, temperament overwhelms
إلى ربيع العمر
You are the spring, its flowers have blossomed
تحلو الترانيم
The songs are sweet where there is water and grass
غرد فما أنت إلا الطائر الغرد
Sing! For you are but a singing bird
اللغة العربية
O tongue of the Quran, O sun of guidance
اكسير الحياة
Poetry flourishes only through you, its lines glow
جهاد ولكن ليس بالسيف والقن
A struggle, but not with sword and spear,
مع النسيم العليل
With the gentle, frail breeze blowing
سؤال إلى صلاح الدين الأيوبي
Let history take its toll
العبور
Your spring is basil, roses, and narcissus
الجمال اليعربي
A secret allure draws me to you,
أناديك هل تدرين ما سبب النّدا ؟
I call out to you, do you know the cause of my distress?
مع صادق الشعر
When the rhyme smiles,
هدر المداد
My heart is wounded by your eyes,
ماذا يطوقه ؟
My eyelids are kept awake by love for Laila,
وآلم الجرح ما أدمته أيدينا
حيي وسلمي
حديث الحب
الحكم للعمل
مع القلم
قالوا عشقت وما الداعي؟
رّدي علي سؤال كل خطاب
سلام على الماضي
والله ما يا رنج إلا العار
أثر النكسة 1967
كنوز الحب
مدى كتابك غابات وأنهار
هو الدين