Feedback

Let me translate my love for you into poetry

بوركت من نهضة

1. Let me translate my love for you into poetry
And tell the people of the earth about you

١. دعني أترجم حبي فيك أشعار
وعنك أروي لأهل الأرض أخبارا

2. Your deeds have won my admiration, so inspire me
With eloquence beyond bitterness and good news

٢. قد حاز فعلك إعجابي فألهمني
بلاغة جاوزت قسا وبشارا

3. If compared to a machine, it surpasses its essence
In beauty and amazes whatever ideas it contains

٣. لو قورنت بالآلي فاق جوهره
حسنا وحير ما تحويه أفكارا

4. An articulate she-camel that ears listen to out of joy
Not mute if it unveils what it has seen

٤. عرباء تصغي لها الأسماع عن طرب
ليست بخرساء إن ما كاشح ما رى

5. To you I recite its rhyming verses fragrantly
With perfume I have blended with musk and light

٥. إليك أزجي قوافيها معطرة
عرفا مزجت به مسكاً ونوارا

6. O Rashad and the path of righteousness you take
Who prefers good over evil and chooses

٦. يا رشاد وسبيل الرشد ينهجه
من آثر الخير دون الشر فاختارا

7. Have you not seen a man when his country becomes straitened
He heads towards you anxiously and expectantly

٧. ألم تر المرء إن ضاقت به بلد
إليك يمم أظعاناً وانظارا

8. Because you have traits that distinguish you
Blessings and secrets that God has entrusted in you

٨. لان فيك خصالا قد خصصت به
نعم وأودع فيك الله اسرارا

9. That is why we tightened our saddlebags and our mounts turned
Towards you when our time was running out

٩. لذا شددنا إليك الرحل واتجهت
بنا الركائب ما إن دهرنا جارا

10. Where Prince Abu Maktoum rules
Through him we have reached the highest of hopes

١٠. حيث الأمير أبو مكتوم حاكمن
به بلغنا من الآمال أوطارا

11. In his proximity we have descended from our rides
Yearning, neither missing home or abode

١١. بقربه قد حططنا عن رواحلن
جذلا فلم نفتقد أهلا ولا دارا

12. But the best home for us is the home we gain dignity in
For the generous sees harm in oppression

١٢. بل خير دار لنا دار نعز به
إن الكريم يرى في الضيم إضرارا

13. So how can I overlook harm when I have the honor
To confront terrors and dangers through it

١٣. فكيف أغضي على ضيم ولي شرف
به أقارع أهوالاً وأخطارا

14. If my poetry heals, my excuse is that you
Have recorded pages of glory and feats

١٤. إن شف شعري فعذري فيه أنك قد
سجلت في صفحات المجد أسطارا

15. You have planted love in the hearts so they have filled
With love, so look and you will find traces of love

١٥. غرست بين القلوب الحب فامتلأت
بالحب فانظر تجد للحب آثارا

16. Wherever you have stayed in a land of good growth
We see in it shaded trees with abundant branches

١٦. أنى حللت بأرض طاب منبته
نرى بها وارفات الظل أشجارا

17. We see the country you determined to rise
Has filled its horizons with goodness and construction

١٧. نرى البلاد التي صممت نهضته
ملأت أرجاءها خيراً وإعمارا

18. As if made by a magic hand
Or adorned by spring with its flowers

١٨. كأنها بيد سحرية صنعت
أو الربيع كساها منه أزهارا

19. You have fulfilled every wish of ours in action not just words
So dreams have become news

١٩. حققت بالفعل لا بالقول كل منى
لنا فأصبحت الأحلام أخبارا

20. Rather, a renaissance we all now witness
Its currents we imagine across the land

٢٠. بل نهضة كلنا أضحى يشاهده
نخالها في رحاب الأرض تيارا

21. Blessed is the comprehensive renaissance for good you spearheaded
May God make the era of misery collapse for you

٢١. بوركت من نهضة للخير شاملة
رمى بك الله عهد البؤس فانهارا

22. Whoever tries to limit the good you have done
And count the superiority of others as naught

٢٢. من رام حصر جميل أنت فاعله
وعد فضل سواكم عد أصفارا

23. From a heart full of loyalty to you
I gift you poetry like fragrant pearls

٢٣. فمن فؤاد مليء بالولاء لكم
أهديك شعراً نظير الدر معطارا