Feedback

With the gentle, frail breeze blowing

مع النسيم العليل

1. With the gentle, frail breeze blowing
I send you my greetings and poems

١. مع النسيم العليل الهادئ الساري
أهدي إليك تحياتي وأشعاري

2. Appreciating what you have accomplished
We aspire to it with veneration and pride

٢. مقدرا لك ما أنجزت من عمل
نرنو إليه بإجلال وإكبار

3. O leader of the Arabs in their toughest battles
You are the leader, the raging storm

٣. يا قائد العرب في أقسى معاركه
أنت الزعيم وأنت الضيغم الضاري

4. If glories took the form of a man
You would be him, without doubt or denial

٤. فلو تجسمت الأمجاد في رجل
لكنت أنت بلاشك وإنكار

5. You are the pillar, without whom my Arabism would not have risen
And sailed in the violence of a hurricane

٥. أنت الهمام الذي لولاك ما نهضت
عروبتي ومضت في عنف إعصار

6. Cutting through the path of glories, not bothered
By the thorns and rocks on the path

٦. تشق درب المعالي غير عابئة
بما على الدرب من شوك وأحجار

7. In July you achieved for us a dream
Crowned with garlands of achievement

٧. حققت في شهر تموز لنا أمل
متوجاً بأكاليل من الغار

8. With a revolution you rose up against injustice and prevailed
Through you, Arabism recovered from disgrace and shame

٨. بثورة قمت ضد الظلم فانتصرت
بك العروبة بعد الذل والعار

9. You expelled the invaders from the land of Egypt when
They had spread corruption among the people

٩. طردت من أرض مصر الغاصبين وقد
عاثوا فساداً بأهل الدار والدار

10. Then you regained the Suez Canal in an instant
And words became significant and impactful

١٠. ثم استعدت قناة العرب في كلم
فأصبح القول ذا شأن وآثار

11. The West threatened a fierce war but you
Did not care, you did not cower from warnings

١١. فهدد الغرب بالحرب الضروس فلم
تأبه به لا ولم تجبن لإنذار

12. You stood fast against those who came to take revenge
So God foiled the evil schemes of the transgressors

١٢. صمدت في وجه من جاءوا لينتقمو
فرد كيد البغاة الخالق الباري

13. You supported the revolution of a people in our Algeria
Until it was liberated from shackles and fire

١٣. آزرت ثورة شعب في جزائرن
حتى تحرر من نير ومن نار

14. You had been its supporter during its ordeal
And today you come to its aid in this sudden calamity

١٤. قد كنت ناصره إبان محنته
واليوم تنجده في الحادث الطاري

15. And when Sulal rose up in his revolution
To save the people from injustice and harm

١٥. وعندما قام سلال بثورته
لينقذ الشعب من ظلم وأضرار

16. From darkness, from tyranny he resisted
One who does not respect the rights of God and neighbor

١٦. من الظلام من الطغيان قاومه
من لا يراعي حقوق اله والجار

17. You supported a people with an army, if confronted
It would have demolished any citadels

١٧. ساندت شعبا بجيش لو صدمت به
شم الحبال لغارت أي إغوار

18. You achieved most of our hopes and desires
In unity that brought us together against infidels

١٨. حققت جل أمانينا غايتن
في وحدة جمعتنا ضد كفار

19. And against those who unjustly divided our homeland
Into states and emirates

١٩. وضد من جزأوا ظلما لنا وطن
موحدا في دويلات وأقطار

20. They evacuated Palestine from my land and homeland
And handed it over to wicked villains

٢٠. أفروا فلسطين من أرضي ومن وطني
وقدموها لأفاكين أشرار

21. And displaced its people in every demeaning way
Among the wounded and the naked starving

٢١. وشردوا شعبها في كل مهمهة
بين الجريح وبين الجائع العاري

22. So take revenge for a people the colonists wronged
On land that became the possession of degenerates

٢٢. فاثأر لشعب جنى المستعمرون على
أرض له فغدت ملكاً لفجار

23. Liberate for us the stolen land of my ancestors from
Zionists, we long for vengeance

٢٣. حرر بنا أرض أجدادي السليبة من
صهيون إنا لفي شوق إلى الثار

24. Do not forget Oman has been afflicted
With the same wound, blow for blow

٢٤. لا تنس ان عُمانا قد ألم به
نفس المصاب ومقدار بمقدار

25. It extended to you a hand of complaint to save it
From the injustice and dangers it faces

٢٥. مدت إليك يد الشكوى لتنقذه
مما تلاقيه من ظلم وأخطار

26. So expedite the matter, save the one I want
Harm for, he has fallen into the grip of an oppressor

٢٦. فاستعجل الأمر أنقذ من أريد به
شرا فقد وقعت في كف جبار

27. And bid farewell and blood to glory, however loudly
The nightingales sang above the flowers

٢٧. واسلم ودم للعلا والمجد ما صدحت
بلابل بنشيد فوق أزهار

28. Since creation, Arabism has not given birth
To a champion of the free like you

٢٨. منذ الخلاقة لم تنجب عروبتن
كناصر مثلا أعلى لأحرار