1. When the rhyme smiles,
A heart flutters and a mouth sings for it,
١. ثغور القوافي حينما تتبسم
يرف لها قلب ويشدو بها فم
2. And the nights narrate its tale—
A tale the morning breeze hums along to.
٢. وتروي الليالي حديثه
حديثاً به ريح الصبا تترنم
3. Oh, how beautiful poetry and passion are,
Two companions for lovers, balm and wound.
٣. صداه ألا ما أجمل الشعر والهوى
رفيقان للعشاق جرح وبلسم
4. Nothing nourishes poetry like passion—
Should passion dry up, poetry withers.
٤. فليس كمثل الحب للشعر رافدٌ
إذا جف نبع الشعر واصفر برعم
5. And nothing describes passion like poetry—
Subtleties lovers express and conceal.
٥. وليس كمثل الشعر للحب واصفٌ
دقائق ما يبدي المحب ويكتم
6. Poetry is like women, created
To be gentle, defiant, cruel, and kind.
٦. وما الشعر إلا كالنساء خليقة
يرق ويستعصي ويقسو ويرحم
7. When generous, its sweet water flows freely,
When stingy, even halal words are forbidden.
٧. إذا جاد فالعذب الزلال نواله
وإن شح فاللفظ الحلال محرم
8. Its meaning races its charming words—
Obscure when it cannot describe.
٨. تسابق معناه عذوبة لفظه
فما دق عن أوصافه فهو مبهم
9. It captivated my being, essence, and image,
Bewitching me like passion bewitches the lovesick.
٩. فتنت به ذاتاً وكنها وصورة
وهمت كما بالحب هام المتيم
10. The scent of rhyme intoxicates me,
Making me drunk, though mindful and aware.
١٠. وتسكرني راح القوافي فأنتشي
بها ثملاً والعقل بالوعي مفعم
11. I took shade in poetry after its departure,
After sorrow had nearly taken hold,
١١. تفيأتُ ظل الشعر بعد هجيره
من بعد ما كاد الأسى يتحكم
12. After it shared my sleeplessness and worries,
And I tamed its wild, unruly ways.
١٢. ومن بعد أن شاطرته السهد والكرى
وروضت منه جامحاً لا يقوم
13. It looked upon my soul cherished,
So I honored it, O most generous!
١٣. تأملني نفسا عليه عزيزة
فأكرمها يا حبّذا المتكرم
14. And gifted it the pearls of its words,
Wronging no description or inspiration.
١٤. وأتحفها بالدّر من مفرداته
فما ضيم موصوف ولا ضل ملهم
15. My hand of candor never toyed with prohibitions,
But the arrow of truth wounds all sham.
١٥. ولا عبثت كف الصراحة بالنّهى
ولكن سهم الصدق للزيف مؤلم
16. I protected poetry’s integrity from deficient gratitude,
Honoring it beyond any ingrate’s scorn.
١٦. ونزهت عرض الشعر عن شكر ناقصٍ
وأكرمته عن هجو من لا يكرم
17. I swear had I forced upon it thanks unwillingly,
And it obeyed, I would reject what I know to be true.
١٧. وأقسم لو كلفته الشكر مكره
ولبى لأنكرت الذي منه أعلم
18. Its words never taught me insincerity,
Even if no coins were left in my palm.
١٨. فما عودتني مفردات بيانه
نفاقاً ولو لم يبق في الكف درهم
19. It expresses according to the degree of passion—
Singing and composing only for love.
١٩. يبوح على قدر المحبة مقولي
وليس لغير الحب يشدو وينظم
20. I said this only for one deserving,
A beloved, or generous, revered one.
٢٠. وما قلته إلا لمن يستحقه
حبيب فؤاد، أو جواد معظم
21. Had it not been for poetry’s steeds,
It would not have immortalized the clamor of those who meet death and march on.
٢١. فلولا جياد الشعر ما خلّد الوغى
مواقف من يلقى المنايا ويقدم
22. Had it not been for poetry’s steeds,
It would not have immortalized the dew of those who agony yet are serene.
٢٢. ولولا جياد الشعر ما خلّد الندى
مكارم من يأسو الجراح وينعم
23. Had it not been for poetry’s steeds,
It would not have immortalized passions—
٢٣. ولولا جياد الشعر ما خلّد الهوى
أحاديث من هاموا وجنوا وتيموا
24. The tales of those who pined, craved, and yearned,
Whose kingdoms and riches remain while all else perishes and crumbles.
٢٤. يظل وتفنى دولة الملك والغنى
وكل بناء دونه يتهدم