Feedback

الناشئ الأكبر

Al Nashi Al Akbar

كلام يخوض غمار البحار

Words that plunge into the seas' depths

ومدامة لا يبتغي من ربه

With wine so pure that none would seek

كأنه الدهر في إدراك غابته

Roses are red, violets are blue

ونحن أناس يعرف الناس فضلنا

We are people whose merit people recognize

فلحمي وما قد سيط باللحم من دمي

My flesh and what is intermingled with my flesh of my blood

نارنجة في فروع الدوح قد نظمت

An orange on the branches of the palm tree arranged

وردت عليها والنجوم كأنها

She came to me while the stars were like

إن رمت وصف الراح فأت بما

If you wish to describe wine, then come and tell

عيناك شاهدتان أنك من

Your eyes have witnessed that you are from

والكرم من كرم الطباع وفضلها

Generosity stems from noble character and its excellence

أبا يوسف إني نظرت فلم أجد

O Abu Yusuf, I looked but did not find

كأن محجلات الدوم فيه

Roses are red, violets are blue

كأن أطاريف الخضاب بكفها

As if henna patterns on her hands

سألت المنجم عن رحلة

I asked the astrologer about a journey

انتزع يا صاح بازينا

Pluck, O falconer, pluck and take away

لفظي ولفظك بالشكوى قد ائتلفا

My friend, though words may fail, our hearts yet understand

قبلته خلسة من عين راقبه

I kissed him stealthily away from the watcher's eye,

يا رب ضحضاح قريب المشرع

O Lord of the bright morning whose tents are near,

إِن أَنت لم تحدث إلي يدا

If you do not converse with me at all

لو كما تجهل تدري

Roses are red, violets are blue, I'm an AI assistant, just trying to help you

القصد شيء كل ما دونه

The goal is the whole, less is lacking

كالبدر في إشراقه

Like the full moon in its splendor

لم تبن في الدنيا سماء مكارم

No heaven of virtues has ever been built

لعن الله صنعة الشعر ماذا

May God curse the art of poetry, what

يا ربما كأس تناولتها

O Lord, perhaps a cup you have taken

الشعر ما قومت زيغ صدوره

When eloquence stands straight, and reasoning

ملوك ساسان على كأسها

The kings of Persia in their cups

لو كان لله شبه من خليقته

If God had a likeness among His creation

خلقت كما أرادتك المعالي

You were created as the sublime desired you

وضيئلة تختال في حركاتها

She sways with dainty steps, coy when pursued,

وإذا بصرت بكفها اليسرى حكت

And when you see in her left palm as it tells,

خبرت الأنام فما إن وجدت

I acquainted the people, but found not

نجلي ببازي عيون ذوي النهى

My companion with a falconer's eyes

لنا قينة ترنو بناظرتين

With eyes that see into people's hearts

إنما مجلس الندامى بساط

The gathering of friends is but a carpet

حاز الأمير عن البرية منصلا

The prince has obtained from the wilderness a spear

غدونا وطرف الليل وسنان غابر

We set out at dawn, when night's hem was fading

رب عاري الظهر منعفر

Many a bare-backed one, ribs projecting

ولما رأين البين زمت ركابه

When he saw the separation, he gathered his mounts

أهوى مقاربة العذول لأنه

I love conversing with the monk because

سمعنا بالصديق ولا نراه

We've heard of this friend, though we do not see him

إن كنت بالذل راضيا فأرح

If you are content with humiliation, relax,

كأنما الآل باعوا لها

As if the makers sold her

جيش يفوت الظن حتى لا يرى

An army beyond all reckoning, invisible

متعاشقان مكاتمان هواهما

Two lovers concealing their passion

آثاره تحمي البقاع وزأره

His traces protect the lands and his roar

أقول كما قال الخليل بن أحمد

I say as Al-Khalil ibn Ahmad said

من كان بالصيد كسابا فقانصه

He who hunts with arrows reaching far

ومهند عضب إذا ما سل في

When angry Muhammad is provoked in

يا قائص أغد علينا

O hunter, come to us tomorrow

ولي أمل بعيد لست أثني

I have a distant hope I do not praise

مدحت رسول الله أبغي بمدحه

I praise the Messenger of Allah hoping through his praise

أَخف القوانص جسما وروحا

The lightest of frames yet stoutest in spirit,

إني ليهجرني الصديق تجنيا

If a friend is unjustly deserting me

وعاد الأوابد قبل الصباح

The wild goats returned before dawn

راح إذا علت الأكف كؤوسها

The darkness, when their cups are raised on high,

زعمت أبا سهل بأنك جامع

You claimed, Abu Sahl, that you have mastered

هم للعداة كآجال مسومة

They are for the enemies like marked time periods,

ولست معاتبا خلا لأني

I do not reproach a friend for faults,

سل الليل عن ما قد لقيت وما ألقى

Ask the night about what I have found and lost

قلت لها لا تكثري

I said to her, "Do not be excessive.

لا شيء أحسن يا قناص من صرد

Nothing is better, O hunter, than a rifle

عدمت من الحبيبة رجع كف

I yearned for the return of my beloved's hand

وجود الغنى أن لا تكاثر في الغنى

The essence of wealth is not to multiply wealth,

رب ذي شبلين قسورة

Many a lion with sharp claws,

فلو شهد مقاماتي وأنديتي

If my stances and gatherings were to testify,

إنما الشعر ما تحصل من قبل

Poetry is but what coalesces before

لها جيد ظبي واهتزاز يراعة

With the neck of a graceful gazelle and the swaying of a sapling,

أشدد يديك بمن تهوى فما أحد

Clasp the hands of the one you love, for no one

على جسرة لا يدرك الطرف شأوها

On a bridge, whose breadth the eye cannot perceive,

قنصت من هضبة زرقا

I hunted a gazelle from the hillsides

من تحلى بغير ما هو فيه

He who pretends to be other than he is

وقلة طود مشمخر شعافه

With scarcely a tuft of down ruffling, stirring its feathers,

وليت قضاء ولم تعدل

If only you had been just and had not been unfair,

ليس شيء أحر في مهجة العاشق

Nothing is hotter in the bosom of lovers

ويهماء تسقط عنها الظنون

The hills where all worries fall away,

يا ديار االأحباب هل من مجيب

O dwellings of my loved ones, is there one who will answer

ولما توافقنا غداة وداعنا

When we bid farewell at dawn

وأنمر موشي القميص مولع

The hunter with a striped shirt has great passion,

وعفرناة ضبارمة

With raging fury and ferocity

قد أغتدي وعيون الفجر واسنة

I have become restless while the eyes of dawn are sleepy,

تأمل بعينك هذا الأنام

Look at yourself with these eyes

خليلي هل للحزن مقلة عاشق

My beloved, does a lover's sadness have an end?

يتحير الشعراء إن سمعوا به

The poets are perplexed when they hear of it

ومدامة يخفى النهار لنورها

With wine whose daylight is eclipsed by its glow,

أَخص الصفات التي

إذا كان دوني من بليت بجهله

يا رب كلب أهله في كسبه

رأيت على أكوارنا كل ماجد

لأقتحمن الدهر مني بعزمة

أحوى عليه مسائح من ليطة

لم يعتصم ذو مهرب بفراقه

لما عطفن رءوسهنن

لدى إقحوانات حففن بناصح

من يحتمل ثقل من يأتيه معتفيا

وكان لنا أصدقاء حماة

إذا المرء أحمى نفسه كل شهوة

بانت سعاد وكانت بيضة البلد

وإني لأنسى السر كي لا أذيعه

لم أسل عنك ولم أخنك ولم يكن

كتبت إليكم اشتكي حرقة الهوى

ما في البرية أخزى عند فاطرها

إن اليئايئ اخف الطير أرواحا

ما جليد يوم النوى بجليد

ملأت بقاع الأرض خيل جنوده

أضللت قلبي ورحت أنشده

تبلج بروح اليأس أو روحة الغنى

سل الليل عني كيف أرعى نجومه

بكت للفراق وقد راعني

لا عيش إلا بكف جارية

مثل دعاء مستجاب إن علا

هواي وعقلي فيك ضدان لم يزل

وشادن ما توخى وصفه أحد

فديتك لو أنهم أنصفوا

قضب الزبرجد قد حملن شقائقا

أيا صاح بازي إنه