1. When eloquence stands straight, and reasoning
Makes strong the links of poems' inner meaning;
١. الشعر ما قومت زيغ صدوره
وشددت بالتهذيب أسر متونه
2. When tropes like roads the devious thought are leading,
And metaphors like springs the hidden sense revealing;
٢. ورأبت بالإطناب شعب صدوعه
وفتحت بالإيجاز غورَ عيونه
3. When near and far in apt assemblage mingle,
And union knits the loose and vague, compelling
٣. وجمعت بين قريبه وبعيده
ووصلت بين مجمه ومعينه
4. In everything the fit comparison,
And each with peer in meet correlation;
٤. وعقدت منه لكل أمرٍ يقتضي
شبهاً به فقرنته بقرينه
5. Then if the land and folk you fain would mourn,
You make sad music from the soul's deep urn;
٥. فإذا بكيت به الديار وأهلها
أجريت للمحزون ماء شوؤنه
6. And to his cares and griefs his soul consign you;
Fortune lasts not against such gifts benign you.
٦. ووكلته بهمومه وغمومه
دهراً فلم يسر الكرى بجفونه
7. And if some warrior you would praise, whose might
Is witnessed by his trophies of the fight,
٧. وإذا مدحت به جواداً ماجداً
وقضيته بالشكر حق ديونه
8. You match him with the noble and refining,
And grace his arm with gifts and bounties shining;
٨. أصفيته بنفيسه ورصينه
ومنحته بخطيره وثمينه
9. Till in consenting lines his virtues glide,
In orderly design and measured tide.
٩. فيكون جزلاً في اتفاق صنوفه
ويكون سهلاً في اتساق فنونه
10. And if twin meanings from your verse be shown,
You plant the doubt, and make the true sense known.
١٠. فإذا أردت كناية عن ريبة
باينت بين ظهوره وبطونه
11. Or friend you chide for fault, with soft address,
Reproof in gentleness you make excess;
١١. فجعلت سامعه يشوب شكوكه
ببياته وظنونه بيقينه
12. Till listening, he lets fall his arms, defenses,
Won by your charming wise benevolences.
١٢. وإذا عتبت على أخٍ في زلةٍ
أدمجت شدته له في لينه
13. Or if in amorous strains you paint your love,
And cunning words the bliss of union prove,
١٣. فتركته مستأنساً لدماثةٍ
مستيئساً لوعوثه وحزونه
14. With sweet and tender phrase you still entice,
Veiled in enigma, but with meaning nice.
١٤. وإذا بذت إلى التي علقتها
إن صارمتك بفاتنات شؤونه
15. Or comrade you excuse with gentle speech,
Confessing clearly, but the fault beseech
١٥. تيمتها بلطيفه ورقيقه
وشغفتها بخفيه وكمينه
16. To be forgotten; he will straightway bow
To true repentance of the broken vow.
١٦. وإذا اعتذرت إلى أخٍ من زلةٍ
واشكت بين محيله ومبينه
17. For speech is fairer that informs the ear,
Than song, that only fascinates the mind's eye clear.
١٧. فيحور ذنبك عند من يعتده
عتباً عليك مطالباً بيمينه
١٨. والقول يحسن منه في منثوره
ما ليس يحسن منه في موزونه