Feedback

صفوان التجيبي

Safwan Al Tajbi

لعل رسول البرق يغتنم الأجرا

May the messenger of lightning seize the reward,

غيري يروع بسيفه

Another's sword strikes fear

سل البدر عني إن قدمت على البدر

Ask the full moon about me, if you visit the full moon

لوشاحه قلق بلا ألم

His cloak is restless without pain

وراء ضلوع الغيم قلب مشوق

Behind the ribs of clouds a longing heart

قالوا وقد طال بي مدى خطئي

They said, when my sin's long course was run

سلام كأزهار الربى يتنسم

Peace like the flowers of meadows exudes

أبرز من وجنته وردة

A rose emerged from his cheek

إنا إلى الله من أناس

We return to God from a people

يا مصنعا قد تردى حلة الهرم

O ancient edifice whose vestments of elegance have crumbled

وصاحب لي لا كانت طبائعه

And I have a friend whose nature

كأن بكاها من سرور فدمعها

Her crying seems to be out of joy, so her tears

وديار تشكو الزمان وتشكي

Homes complaining of time and lamenting

وفتيان كما انتقيت لآل

And lads like pearls that were picked for finery

خليلي ولا أدعو سواك بمثلها

My friend, I call none but you with such verse,

لم تر عيني ولا وضعت أذني

My eyes have not seen, nor my ears heard,

ألا سمح الزمان به كتابا

Oh how time allowed this book

أين أيامنا اللواتي تقضت

Where are the days that have passed,

بيني وبين أبي جمرة

Between me and my father, a burning ember

أم براعيم سندسٍ قد أحاطت

Mother of Ibrahim, a silken veil has surrounded

أومى إلى خده بسوسنة

He pointed to his cheek with a yellow rose

أنت مع العين والفؤاد

You are my eye's delight, my heart's desire,

يا محل الملوك أين ملوك

O dwellings of kings, where are the kings

سأنفث والمصدور لا شك نافث

I will vent though my breast is surely venting

أحمى الهوى قلبه وأوقد

Love inflamed his heart and set it ablaze

إلى مثل لقياكم تزم الركائب

To meet the likes of you, the travelers hasten

لعمري وما عمري بحلفة فاجر

By my life, and my life is no oath of a licentious one

سلم إذ مر بنا شادن

When he passed by us, Shadin

إذا جادت دموعي في انتحاب

When my tears flow in lamentation

قدست يا بيت في البيوت

You are sanctified, O house, among houses

أأبا الحسين مصغرا ومكبرا

O Abal-Husayn, diminished and magnified

إذا ما رأت عيناه يوما وليمة

When his eyes see a feast one day,

سقى مضرب الخيمات من علمي نجد

He gave drink to the abode of tents from the standards of Najd

يقولون لي لما ركبت بطالتي

They say to me when I mounted my steed

يا قمرا مطلعه أضلعي

O moon whose rising is my ribs,

أحبتنا نزحنا عن ذراكم

We departed from your presence, our loved ones

سل البان عنهم كيف بعدهم البان

Ask the abodes about them, how the abodes yearned for them after they had gone,

ومعندم الوجنات تحسب أنه

The gardens, you'd think their roses

يقول إذا رآني ما دهاه

He says, when he sees me, as if

سقيته من دموعي

I watered it with my tears

لو أنه كان جزء فقه

Had he been versed in wisdom's lore,

عجبا لها لم تذوها يده

A wonder it is, his hand did not melt it,

أعذاره رفقا عليه فقد

Accept his excuses gently for he

جاد الربى من بانة الجرعاء

The meadows bloomed from the radiant Banat Jar'a

إلى مثل لقياكم تزم الركائب

To meet with you, the travellers hasten

يا أرض تدمير هل حديث

O land of destruction, does any talk

أومض ببرق الأضلع

Flash with the lightning of ribs

ما للقوافي عرفت أغفالها

Why have rhymes been given importance, their blunders overlooked?

أين أيامنا اللواتي تقضت

Where are the days that passed away,

تذكرت عهدا بالجزيرة ماضيا

I recalled a pact in the peninsula long past,

وكم لي بالجزيرة من خليل

How many friends I have in this land

تأمل على مجرى المياه حلى الزهر

Gaze upon the water's flow, adorned with petals

أسمي من سن القرى رفقا بمن

My blamer, be gentle with one whose youth

وشادن ذي غنج دله

A citrus tree lush and green

صرمت من أنسي حبل الأمل

I have lost the rope of hope from my intimate friend

هب النسيم وماء النهر يطرد

The breeze blew and the river's water flowed

ومذ خيمت بالخضراء دارا

Since I pitched my tent in the green oasis

اندب الطف وسبط المصطفى

The Prophet's grandson, al-Husayn, pierced

خليلي بل أجل فأنت عندي

My friend indeed you are dearer than most

ونهار أنس لو سألنا دهرنا

If we asked time to bring back a day of bliss

وقطيع كان أفقا للطلا

A flock was a horizon for the rising of dawn

يا حسنه والحسن بعض صفاته

O beauty, and beauty is but one of his traits

غازلته وبكفه تفاحة

I kissed his palm where an apple lay

أي المكارم والعلى لم أحرز

What virtues and nobility have I not attained?

كأن أعطافها سقتها

قد كان لي قلب فلما فارقوا

سلطان حسن والملاح جنوده

من أظهر الكتب أقتنيها

تحية الله وطيب السلام

يا عين سحي ولا تشحي

نعم وترى الهلال كما أراه

ولم أر فيما تشتهي العين منظرا

لله أشقر لو تجاريه الصبا

وكم لي بالجزيرة من خليل أحب

إليها فلا انجرت ذيول ظلالها

قلنا وقد شام الحسام مخوفا

ومذ خيمت بالخضراء دارا

كتطريف كف قد أحاطت بنانه