Feedback

When my tears flow in lamentation

إذا جادت دموعي في انتحاب

1. When my tears flow in lamentation
The clouds have no claim to outpour

١. إِذَا جَادَت دُمُوعِي فِي انتِحَاب
فَمَا دَعوَى الغَمَامِ فِي الاِنسِكَابِ

2. I have the right to weep, for my sorrow
Stirs tears in the eyelids of mirage

٢. وَحُقَّ لِيَ البُكَاءُ فَإِنَّ حُزنِي
يُثيرُ الدَّمعَ فِي جَفنِ السّرَابِ

3. Where can I find solace, when
The bed of patience catches fire of affliction

٣. وَأَينَ لِيَ العَزَاءُ وَقَد تَرَدّى
فرَاشُ الصَّبرِ فِي نَارِ المُصَابِ

4. Oh my eyes, if you do not weep
I will abandon you amidst the clouds

٤. وَيَا عَينَيَّ إِن لَم تَستَهِلا
ثَكِلتُكُمَا إِذاً بَينَ السِّحَابِ

5. For the grandson of the Messenger, Hussein
For the son of the martyr, father of soil

٥. عَلَى سِبطِ الرَّسُولِ عَلَى حُسَينٍ
عَلَى نَجلِ الشَّهِيدِ أَبِي تُرَابِ

6. Oh Yazid, how much hatred for you grows
You missed glory, good fortune slipped away

٦. يَزيدُ فَكم يَزِيدُ عَلَيكَ حِقدِي
رُزِئتَ الفَوز مِن حُسنِ المَآبِ

7. You killed his grandson, killed by enemies
You were guided to naught but misdeeds

٧. قَتَلتُم سِبطَهُ قَتلَ الأَعَادِي
لَقَد وُفِّقتُمُ لِسِوَى الصَّوَابِ

8. And made his family slaves led away
Is this what you read in the Scripture?

٨. وَسُقتُم أَهلَهُ سَوقَ السَّبَايَا
أَهَذَا مَا قَرَأتُم فِي الكِتَابِ

9. Hussein rose from afflictions
From the barren land in triumph and prowess

٩. لَقَد نشِبَ الحُسَينُ مِنَ البَلايَا
مِنَ الطُّلَقَآءِ فِي ظُفرٍ وَنَابِ

10. He complained of shackles, so they returned him
But so is the fate of the driven flies

١٠. تَشَكَّى بِالغَلِيلِ فَأَورَدُوهُ
وَلَكِن كُلّ مطرُودِ الذُّبَابِ

11. Oh day of Ashura, never blessed
You made the lion prey for dogs

١١. أَيَومَ الطّفِّ لا بُورِكتَ يَوماً
جَعَلتَ الأسدَ نَهباً للكِلابِ

12. Your comrades wherever the sons of Ali rose
Oh if only you had helped defend them

١٢. جَنَابُكَ حَيثُ طُل بَنُو عَلِي
أَلا لا دَرّ دَرُّكَ مِن جَنَابِ

13. And sought those who stoned them with rocks
Oh day of Ashura, answer me back

١٣. أَلَم تَلحَقهُمُ فَتَذُودَ عَنهُم
وَتَحسِبَ من رَمَاهُم بِالهِضَابِ

14. Why could you not answer my plea?
Why did you let the light of God be extinguished

١٤. أَلا يَا يَومَ عَاشُوراءَ رَاجِع
جَوَابِي لا قَدَرتَ عَلَى الجَوَابِ

15. Your tomorrow clouded with punishment
The sons of Mukhtar died slaughtered for you

١٥. عَلامَ تَرَكتَ نُورَ اللهِ يُطفَى
غَدَاتكَ بِالمُهَنّدَةِ العِضَابِ

16. You sacrificed the most precious pearls
Could you not overpower for victory

١٦. بَنُو المختَارِ مَاتُوا فِيكَ ذَبحاً
لَقَد ضَحَّيتَ بالعِلقِ اللُّبَابِ

17. To strike them with your blazing meteors?
Oh son of Da'i warfare

١٧. أَلَم تَقدِر ثُكِلتَ عَلَى انتِصَارٍ
فتَقذِفَهُم بِشَمسِكَ مِن شهَابِ

18. You have harbored a brood of liars
Your share of the gardens of eternity, so rejoice

١٨. وَيَا نَجلَ الدَّعيّ حَربٍ
لَقَد لُفّفتَ نَسلاً مِن كِذَابِ

19. Your father's share of truthful lineage
You came to reckoning on an evil day

١٩. نَصِيبُكَ مِن جنَانِ الخُلدِ فَاهنَأ
نَصِيبُ أَبِيكَ مِن صِدقِ انتِسَابِ

20. And treated it in a way for wolves
Not for Hussein's blood did you turn pale

٢٠. قَدِمتَ عَلَى الحِسَابِ بيَومِ شَرٍّ
صَنَعتَ بِهِ صَنِيعاً لِلذّئَابِ

21. But mixed the Messenger's with dust
Had his father faced you that day

٢١. وَلَيسَ دَم الحُسَينِ أَرَقتَ لَكِن
مَزَجتَ دَم الرَّسُولِ مَعَ التُّرابِ

22. He would have stopped you from plunder
And unleashed Thul-Fiqar upon you until

٢٢. وَلَو لاقَاكَ يَومَئِذٍ أَبُوهُ
عَدَاكَ عَنِ الغَنِيمَةِ وَالإِيَابِ

23. The sun of your shadow was veiled
Had I been in Karbala, then

٢٣. وَسَلَّطَ ذَا الفِقارِ عَلَيكَ حَتَّى
تَوَارَى شَمسُ ظِلِّكَ بالحِجَابِ

24. Hussein would have praised my loyalty
I would have watered the sword with wine

٢٤. وَلَو اَنِّي حَضَرتُ بِكَربَلاء
إِذاً حَمِدَ الحُسَينُ بِهَا مَنَابِي

25. For I have no other drink
Oh my master Hussein, hear the call

٢٥. إِذاً لَسَقَيتُ عَنهُ السَّيفَ رِيّاً
وَلَيسَ سِوَى نَجيعِي مِن شَرَابِ

26. Of a servant great in sorrow and lament
I have gifted you a maiden from the daughters of my thoughts

٢٦. أَمَولايَ الحُسَين نِدَاءَ عَبدٍ
عَظِيم الحُزنِ فِيكَ وَالانتِحَابِ

27. The sparks of my gloom made her soar
May the Merciful accept her so she intercedes

٢٧. مَنَحتُكَ مِن بَنَاتِ الفِكر بِكراً
أَطَارَ شَرَارَهَا زَندُ اكتِئَابِي

28. And Ahmed's reward be my reward

٢٨. عَسَى الرَّحمَنُ يَقبَلُهَا فَتُضحِي
شَفَاعَةُ أَحمَد عَنهَا ثَوَابِي