قوم إذا سمعوا الصريخ رأيتهم
A people, when they hear the cry, you see them
الرمح لا أملأ كفي به
I do not fill my hands with spears,
ديار أقفرت من أم سلمى
Deserted abodes of Umm Sulayma
وسيري حتى قال في القوم قائل
And he walked until someone among the people said,
أما العتاب فلا عتاب
Reproach me not, there is no cause for blame
وكنت سناما في فزارة تامكا
You were a mountain peak in the wilderness, complete
تباري قرحة مثل
You rival a festering wound not inclined to heal
أعاذل شكتي بدني ورمحي
My body complains of my spear and bow
لقد كان الحواضر ماء قومي
The rivers were once my people's water
أنا ابن ذي التقليد في الشهر الأصم
I am the son of him with lofty ancestry in the deafened month
عقرتم خيلنا وقتلتمونا
Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.
وجدنا ملك فروة شر ملك
We found the king of Farwa worst of kings
ولقد أجمع رجلي بها
I have gathered together my two legs in it
أعددت للحرب فضفاضة
I prepared for war a supple coat of mail
أتوعدني كأنك ذو رعين
Do you threaten me as if you were one with power,
أما إذا يعدو فثعلب جرية
But when a fox bounds o’er a sandy place
أنا أبو ثور ووقاف الزلق
I am Abu Thawr, the stopper of slips
ولم ير معشر في الناس مرد
No tribe among men have I seen as unruly as them
لعمرك لولا أجدع الخير فاعلمي
By your life, if I were not the doer of good, know that
يمشي بها غلب الرقاب كأنهم
With bowed necks they walk as though they were
وكل أخ مفارقه أخوه
Each brother's parting from his brother,
لقد أيقنت عنتر أن حربي
You were certain, Antara, that my war
متى ما تلقني بالسفح يوما
When you meet me on the hillside one day
تطاول ليلك بالأثمد
Your night grew long with sleeplessness
ذكر على ذكر بأبيض
My friend, a flower in the desert am I
وإنا لقوم لا تفيض دموعنا
My soul weeps not for any broken back
دعني فأذهب جانبا
Let me go aside
أخبر المخبر عنكم أنكم
The informer reported about you that you
ينادي من براقش أو معين
Is it from Rayhana's sweet scent, the hearing caller,
قل للعدو الذي يغتابني سفها
Say to the enemy who slanders me foolishly
ويوم ببرقاء الإخاذين لو رأى
Were he to see Barqa's enchanting eyes instead of me
كانت قريش تحمل الخمر مرة
Quraysh once carried wine
خليل لم أهبه من قلاه
A friend to whom I gave no gifts
أمرتك يوم ذي صنعاء
The day I ordered you at Sana'a
تمناني ليقتلني وأنت
He wished me dead that he might kill me,
فاليوم قربت تهجونا وتشتمنا
Today you insulted and cursed us
ليس الجمال بمئزر
Beauty is not in a waist wrapper
قلت لعير جرم لا تراعي
I said to the fault of a guiltless crime, "Have no care
ألست تصير إذا ما نسب
Are you not annoyed when you are likened
أنا أبو ثور وسيفي ذو النون
I am Abuthawr whose sword is sharp,
يهجن سلمان بنت البعيث
Salman's folly makes the simple girl go mad
سبى الأطفال واجتز النواصي
He abducted the children and crossed the frontiers
أبني زياد أنتم في قومكم
You are the sons of Ziyad among your people
أرقت وأمسيت لا أرقد
I stayed up and spent the night sleepless
وقد كنت إذا ما الحي
When living people would scorn
غدرت ولم تحسن وفاء ولم يكن
You betrayed me, never faithful, as if
أعاذل عدتي بزي ورمحي
My weapons - spear and polished sword - protect me,
أمرتك يوم ذي صنعاء أمرا
I ordered you one day at Dhi Sanaa
ونحن هزمنا جيش صعدة بالقنا
We defeated the army of Sa'dah with spears
لمن الديار بروضة السلان
For whom are the abodes in the gardens of the Sultans
أيوعدني إذا ما غبت عنه
Does he promise me when I am absent from him,
فاتنا بدر وأحد
The full moon of Ohod has set,
حضض قومي باللقاء ومعشري
I urge my people to meet and my companions,
عمرو على طول الوجى دهاها
Amro all along has protected it
تعلم أن خير الناس طرا
Learn that the best of men met misfortune,
عضت بنو نهد بفعل أبيهم
The tribe of Nahd were bitten for their father's deed,
يا دار أسماء بين السفح فالرحب
O house of Asmaa, between the slopes and spacious valley,
أعددت للحدثان مطردا
I have prepared for the events a steady flow,
يا بني الأصيد ردوا فرسي
O sons of prey, return my horse to me
فقلت لباغي الخير إن تأت خالدا
So I said to the seeker of the good, if you come to Khalid
خذوا حققا مخطمة صفيا
Take my speckled truths
ألم تأرق لذا البرق اليماني
Has not this Yemeni lightning struck you,
تقول حليلتي لما قلتني
My darling said when she abandoned me,
ونجاك خوار العنان مقلص
The weak-reined charger saved you, though far drawn back,
صددتِ الكأس عنا أُم عمروٍ
The cup was turned from us by Umm 'Amr
ألا هل أتاها من نهاوند أنني
Alas! Has she from Nahawand been told that I
لقد علمت أقيال مذحج أنني
I knew the men of Muzaḥiǧ that I
أمن ليلى تسرى بعد هدء
Has Layla been consoled after tranquility
ومرد على جرد شهدت طرادها
On lean camels I saw their herd before sunrise,
فلولا سراة الحي من آل مالك
Were it not for the horsemen of the living from the house of Malik,
أمن ريحانة الداعي السميع
From the fragrance of the caller, the All-Hearing,
لا تهني بعد إكرامك لي
Do not disgrace me after honoring me,
ألم ترني إذ ضمني البلد القفر
Did you not see me when the barren land enclosed me
ألمم بسلمى قبل أن تظعنا
Visit Salma before she wearies of us,
ألم خيال من أميمة موهنا
A hope from Ummaymah has come to comfort me
لمن طلل بالعمق أصبح دارسا
For he whose ruins at depth have now become frequented
أفاطم لو شهدت ببطن خبت
If Fatima had witnessed in a desolate valley
تمنت مازن جهلا خلاطي
Mazin wished for ignorance blindly
وما من قبيل بين مر وعالج
No tribe among the clans of Marr and Aalij,
فلما هبطنا بطن رنينة بالقنا
يبرون عظمي وهمي جبر عظمهم
لمن طلل بتيمات فجند
تمناني ليقتلني أبي
يمرونهن إذا ما راعهم فزع
إن الأعاجم عند الحرب قد عرفوا
لقد علمت خيل الأعاجم أنني
صبرت على اللذات لما تولت
بأني قد لقيت الغول تهوي
هاج لك الشوق من ريحانة الطربا
ما النيل أصبح واحدا بمدوده
ألا غدرت بنو أعلى قديما
ولله مسؤولا نوالا ونائلا
إذا قتلنا ولا يبكي لنا أحد
لو كان عباس هنالك حاضرا
لعمري لقد من المجالح منة
أجاعلة أم الثوير خزاية
يا أسفا على خزز بن عمرو
وخيل قد دلفت لها بخيل
من مبلغ عامرا مني مغلغلة
فلو أن قومي أطاعوا الرشاد
إنني بالنبي موقنة نفسي
ألا أبلغ لديك أبا علي
رأيت رجالا ناكسين رؤوسهم
ما فوق ما نالت يداي به
أعباس هل أبصرت مثلي فارسا
أعامر قد جربت في كل موطن
أكنت تراني يابن ظالم نهزة