Feedback

ابن داود الظاهري

Ibn Dawud Al Zahiri

أغريتني بحياتي إذ غريت بها

You tempted me with my life when you tempted with it

يقول أبعد اليأس تبكي صبابة

Beyond hopelessness a maiden weeps,

أمولاي لم تبعد عليك مطالبي

My beloved, my requests have not troubled you

لئن كان الرقيب بلاء قوم

If a watchdog is a plague to a tribe,

وكم ليلة قد بت أرقب صبحها

How many nights have I spent awake awaiting their dawn,

دعاني الشوق والركبان قد هجدوا

Longing called me, and the caravans had awakened

يا من إذا صد لم أظهر له جزعا

O you, if you turn away, I do not show distress,

أيا أملي هل في وفائك مطمع

Oh my hope, is there any loyalty left in you

بحرمة هذا الشهر لما نعشتني

By the sanctity of this month when you brought me back to life

متى يا شفاء السقم سقمي منقضي

When, O cure of my sickness, will my sickness pass

أمرت ألا أتشكى الهوى

I was commanded not to complain of passion

يعيرني الواشي بأن لست مدنفا

The gossip reproaches me for not being friendly

وأني وإن شاعت لديك سرائري

Though you know my inner thoughts

وقائل كيف تهاجرتما

Someone asked, "Why did you two part?"

ما لي ألفت وجها غير ملتفت

Why did I befriend a face that does not turn

وتزعم للواشين أني فاسد

You claim to the slanderers that I am corrupt,

أنظر إلى السحر يجري في لواحظه

I see the magic flowing in his glances

وإني لأدري أن في الصبر راحة

I know that there is comfort in patience,

هممت بفرقة والموت فيها

I thought of parting, though it causes death,

هدية عيد قد علا فوق قدره

A gift for a festival beyond his means

هذا مقام فتي اضاع زمانه

This is the dwelling of a young man who wasted his time

بعينيك ما ألقى إذا كنت حاضرا

In your eyes I find no solace when you are present,

أمن أجل سار في دجى الليل لامع

For one walking in the night's dimness, shining,

لا تلزمني في رعي الهوى سرفا

Do not oblige me to excess in tending passion

قصرت عليك النفس حتى توهمت

I was so intent on you that I imagined,

أأيام هذا الدهر كم تعنفين بي

How often, O days of this life, do you oppress me,

كم دون أرضك من واد ومن علم

How many a valley and standard there is below your land

لقد باعدت عنك أخا شقيقا

I have distanced a brother, a close one, from you

لكل امرئ ضيف يسر بقربه

Every man has a guest who is pleased by his nearness

أنا بالرق في الهوى منك أولى

I am foremost in love's bondage to you

كفى حزنا ألا أعاين بقعة

Enough of sorrow - my eyes see no place

سقى الله رمل القاع في النخلات

God watered the sands of the plain with date palms

يا مت قبلك قد والله برح بي

O you who died before me, by God my longing for you remains

يا قلب قد خان من كلفت به

O heart that was betrayed by the one I entrusted

لقد جمعت أهواي بعد شتاتها

I gathered my desires after their dispersal

تمتع من حبيبك بالوداع

Enjoy farewell from your beloved

أريتني النجم يجري بالنهار فلا

The star appeared to me running in daylight

وكنت أرى أن قد تناهي بي الهوى

I thought that my love for you had reached

أرى نوح الحمام يشوق قوما

I see the dove's lament longing for a people,

أبت غلبات الشوق ألا تقربا

Relentless longing insisted we draw near,

لعمرك ما قرب الديار بنافع

No matter how near a home may be, it brings no joy

قسمك عليك الدهر نصفا تعتبا

Your oath divides time in two for me -

لئن رقد الواشي سرورا بما رأى

Though the watchman slept content with what he saw,

زبالة لا هم أسقها ثم روها

Trash, I watered it then watched it grow

ألا يا لقومي للهوى المتزايد

Oh my people, for the ever-growing passion

بدأت بموعد ورجعت عنه

I started with a promise but went back on it

أرقت لبرق من تهامة خافق

I lay awake at the flash of lightning from Tihama,

لجرمي عقاب والتجاوز ممكن

My crime merits punishment, yet forgiveness is possible.

إذا كان اللقاء يزيد شوقا

If meeting increases longing

وقد كنت لا أرضى من النيل بالرضا

I was not satisfied with the Nile being merely content

إذا اشتد ما ألقاه هون علتي

When hardship befalls me, I hope you live healthy while I'm ill,

يا مهديا يا سمينا حول سوسنة

O plump Mahdia, around a lily

ما لهم أنكروا سوادا بخديه

Why do they deny the darkness of my cheek

أشكو عليل فؤاد أنت متلفه

I complain of a heart, sick, you have ruined,

أنزه في روض المحاسن مقلتي

I walk chastely in the garden of beauties,

أقول لصاحبي وسلياني

I say to my companions, leave me be

لو سامح الدهر أو لو ساعد العمر

If time forgave or if life helped,

أخوك الذي أمسى بذكرك مغرما

Your brother who was infatuated with your memory

إلى الله أشكو من بداني بوصله

To Allah I complain of the cruelty of my beloved

أنت ابتدأت بميعادي فأوف به

You started my promise so fulfill it

نصيحة يوم المهرجان هدية

Advice on Festival Day is a gift

يا مانعا مقلتي من لذة الوسن

O you who forbid my eyes the joy of intimacy,

أرقت بنار بالطليحة أوقدت

The fire blazed in the hillside lit

فداك اخوك اليوم يوم سرور

My brother, today is a day of joy

إذا ازداد رعيا للهوى زدته هوى

If passion for love grows, I only add more

يعاتبني أناس في التصابي

People blame me for keeping vigil

من كان يشجي بحب ما له سبب

He who loves without cause tires himself out;

جعلت فداك لم يخطر ببالي

I have sacrificed for you, it did not cross my mind

إذا زار الحبيب أثار شوقا

When the beloved visits, he stirs up longing

أرى كل مرتاب يخاف خياله

I see every doubter fearing his imagination

إلى الله أشكو عبرة قد أظلت

To God I lament a weeping that has shadowed me,

علام وقد أذبت القلب شوقا

Why have you melted my heart with longing,

فإن تكن القلوب إذن تجازي

If hearts then were to reciprocate

أهيم بذكر الكرخ مني صبابة

I yearn for Karakh’s memory ingenuously

أيا قلب لا تجزع من البين واصطبر

O heart be not despondent because of separation, and be patient

يا غارس الحب بين القلب والكبد

O you who planted love between my heart and liver

ما يعلم الله أني مذ هويتكم

Since I fell in love with you

أتهجر من تحب وأنت جار

You abandon those you love though you are their neighbor,

أراعك برق في دجى الليل لامع

A lightning flashed in the gloom of the night, radiant

رعى الله دهرا فات لم أقض حقه

God nurtured an era long past whose rights I did not fulfill,

يا مت قبلك طال الحزن والأسف

O one who died before me, sorrow and regret have been prolonged

جعلت فداك قد طال انعطافي

I have sacrificed myself for you, my longing for you has been so long

هبوني أخفيت الذي بي من الهوى

Show me kindness, I hide that within me which is passion,

أمنت عليك صرف الدهر حتى

I trusted fate would be kind to us,

أبى لي الوفاء دوام الجفا

The promise of loyalty has refused me constancy,

وقد كان يسبي القلب في كل ليلة

Every night he would captivate hearts,

يا من تجاوز حد السمع والبصر

O you who transcends the bounds of hearing and sight

مباشرة النسيم لشخص الفي

ولما أتونا بالمطايا وقربوا

على كبدي من خيفة البين لوعة

أصول به تيها عليه فمن رأى

والله لا نظرت عيني إليك ولا

لم يكفك الهجر فأهديت لي

سقى الله أياما لنا ولياليا

يا عالما بالذي ألقى من الكرب

يا أخي كم يكون هذا الجفاء

جعلت فداك أن صلحت فداء

يا منية القلب لو آماله انفسحت

زعمت بنفسي أنت أنك مغرم

العذر يلحقه التحريف والكذب

سأكفيك نفسي لا كفاية غادر

أمر على المنازل كالغريب

نظرت إليه نظرة مستهام

ولما وقفنا للوداع وبيننا

وقائلة قد كان عذرك واسعا

لا خير في عاشق يخفى صبابته

أتوب إليك من نقض العهود

أمثل الذي ألقى يقاومه صبر

أمنت عليك الدهر والدهر غادر

ألا من لقلب قد دعاه تجاسره

ألا تكن في الهوى أرويت من ظماء

أتذكر اليوم ما لاقيت من كمد

خليلي أغراني من الشوق والهوى

تسليت عن ذكر الحبيب بغيره

سقى الله رمل القاع وبلا وديمة

أيا زاعما أني له غاير خالص

أفوض أسبابي إلى الله كلها

من لي بعطف أخ خلي الإخاء ورا

ما زلت أكذب فيك أرجاف العدى

تخير من الإخوان من شئت واتخذ

نصحت لكم حذارا أن تعابوا

كأن رقيبا منك يرعى خواطري

فلا تهجر أخاك بغير ذنب

ينسى الهوى وصفه من حل ذروته

هبني أطيع ملام الكاشحين ولا

جعلت فداك قد طال اشتياقي