1. You abandon those you love though you are their neighbor,
And you seek them though their tombs are far away.
١. أتهجر من تحب وأنت جار
وتطلبهم وقد بعد المزار
2. You yearn for them though long has been their passing,
And ask of their homes “Where did they go?”
٢. وتسكن بعد تأيهم اشتياقاً
وتسأل في المنازل أين ساروا
3. You ceased to ask after them though all were present,
Hoping the abodes would tell you where they fared.
٣. تركت سؤالهم وهم جميع
وترجو أن تخبرك الديار
4. You are like a tracker with defective vision,
Your heart distraught like one intoxicated.
٤. فأنت كمشتري أثر بعينٍ
فقلبك بالصبابة مستطار
5. You did not curb your steed nor take heed of caution,
And died agonized, having ignored the warning.
٥. فنفسك لم ولا تلم المطايا
ومت أسفاً فقد حق الحذار
6. You heard of their departure yet remained alive,
How can you find comfort in the dwellings?
٦. سمعت بنأيهم وظللت حياً
فقدتك كيف يهنيك القرار
7. When the period of youth escapes its defender
And falls into the jaws of a tyrannical elder.
٧. إذا ما الصب أسلمه صدود
إلى بين فمهجته جبار
8. You distance yourself from your love though you are close,
Do not weary yourself, you have no excuse.
٨. تباعد من هويت وأنت دانٍ
فلا تتعب فليس لك اعتذار
9. If one you desire turns away,
Passion has shamed you, and patience is disgrace.
٩. إذا ما بان من تهوى فولى
ولج بك الهوى فالصبر عار