كانت لنا عند السياج شجيرة
We had a shrub by the fence
هذا ضجيج الليالي
This is the clamor of nights
رجعت إليك اليوم من بعد غربتي
I returned to you today after my long absence
أشرقي كالصبح غراء الجبين
Dawn radiant and fair, your brow alight,
فإذا هيكل يلوح على الأفق
A skeleton gleaming over the horizons
أيها المشرق في عليائه
O Orient, risen high in glory,
نواقيس المساء وما أحيلى
Bells of Evening and how lovely their chime,
إلى الصبا الغيسان
He changed the melodies
واها له من ناء
Oh, what a sigh it is
بين الدجى واحمرار شقه الشفق
Between dusk and redness split by twilight
نصلت من غبارها سفن الموت
The ships of death emerged from their dust,
لقد رنقت عين النهار وأسدلت
The eye of daylight grew weary and cast
إذا اسطعت ألا تفقد العقل والحجا
If you can keep your head when all about you
يا واحة في ظلمة اليأس
O oasis in the darkness of despair
أيهذا السكون يا حاكم الموت
O this stillness, O ruler of death
في سكون الليل والفجر غريق
In the stillness of night and the dawning light
تستطيب الجلوس في ظل أيك
Sitting in the shade of the branches is so pleasant,
ايه رباه ما أراه أمامي
O my Lord what is this I see before me
لقد كان مثل النسيم الخفي
He was like a gentle breeze
وأبدل النغما
He changed the melody
غدا يا خيالي تنتهي ضحكاتنا
Tomorrow, my imagination, our laughter will end
يا ضاربا في ربوع الريف مغتربا
O wanderer traversing the countryside
ها هو الليل قد أتى فتعالي
Behold, the night has come, so let us go
واسوأتاه لأرض أصبحت غنما
And he envied a land that became plunder
أشاحب أنت من هم وتفكير
You are pale with worry and thought
شمس تفيض على أرض تباهيها
A sun pours out upon a land it's proud of
أي نور هذا الذي يبهر الأفق
What radiance is this that dazzles the horizon
كأن حياتي غنوة جاهلية
My life is like an aimless pre-Islamic ode
الحمد لله أني
Praise be to God that
أشرقي كالفجر غراء الجبين
Shine like the dawn, fair of brow,
أبو البحار وما تحويه من سمك
O father of the seas and what fish inhabit
يا من يغنيه شعري
O you whom my poetry delights
هتافة الصبح إن الفجر قد هتفا
The dawn caller cries that dawn has indeed called out
يا طائرا لا يكف
O ceaseless bird
ألم تر البدر مصفرا به مرض
Did you not see the moon, yellow with illness
منك الجمال ومني الحب يا نوسا
From you is beauty, and from me is love, O Nawsa
ساحر الموت طال صمتك هيا
O charmer of death, your silence lasted long
المساء المغيم الذهبي
The golden, clouded evening,
نصائح الشيب تحكي
ألم تر للحب كيف انبرى
أيها التائه خفف من خطاك
قد طاب لي مقيلي
طلعت ذكاء كأنها في نورها
لا تقل لي يا حبيبي
عندما خدر الفناء شكاتي
إلى شحوب المشيب
في رنة الحزن
عندما يضفو على الرمل الغدير
إيه يا شاعري كفاك مقاما
لا تطف بالغار يوما لا ولا
ما البدر إلا صورة
خلقنا لنلهو في الحياة بحبنا
يا قطرة من ندى
قد فاح عطرك في الفضاء كأنه
لياليك من ليل الفراديس أبهج
يا ليالي بالشهيد عودي
رددي في السكون ذكرى الهديل
ولى النهار وأقبل الغسق
الذكريات