Feedback

محمد الهمشري

Al Hamshari

كانت لنا عند السياج شجيرة

We had a shrub by the fence

هذا ضجيج الليالي

This is the clamor of nights

رجعت إليك اليوم من بعد غربتي

I returned to you today after my long absence

أشرقي كالصبح غراء الجبين

Dawn radiant and fair, your brow alight,

فإذا هيكل يلوح على الأفق

A skeleton gleaming over the horizons

أيها المشرق في عليائه

O Orient, risen high in glory,

نواقيس المساء وما أحيلى

Bells of Evening and how lovely their chime,

إلى الصبا الغيسان

He changed the melodies

واها له من ناء

Oh, what a sigh it is

بين الدجى واحمرار شقه الشفق

Between dusk and redness split by twilight

نصلت من غبارها سفن الموت

The ships of death emerged from their dust,

لقد رنقت عين النهار وأسدلت

The eye of daylight grew weary and cast

إذا اسطعت ألا تفقد العقل والحجا

If you can keep your head when all about you

يا واحة في ظلمة اليأس

O oasis in the darkness of despair

أيهذا السكون يا حاكم الموت

O this stillness, O ruler of death

في سكون الليل والفجر غريق

In the stillness of night and the dawning light

تستطيب الجلوس في ظل أيك

Sitting in the shade of the branches is so pleasant,

ايه رباه ما أراه أمامي

O my Lord what is this I see before me

لقد كان مثل النسيم الخفي

He was like a gentle breeze

وأبدل النغما

He changed the melody

غدا يا خيالي تنتهي ضحكاتنا

Tomorrow, my imagination, our laughter will end

يا ضاربا في ربوع الريف مغتربا

O wanderer traversing the countryside

ها هو الليل قد أتى فتعالي

Behold, the night has come, so let us go

واسوأتاه لأرض أصبحت غنما

And he envied a land that became plunder

أشاحب أنت من هم وتفكير

You are pale with worry and thought

شمس تفيض على أرض تباهيها

A sun pours out upon a land it's proud of

أي نور هذا الذي يبهر الأفق

What radiance is this that dazzles the horizon

كأن حياتي غنوة جاهلية

My life is like an aimless pre-Islamic ode

الحمد لله أني

Praise be to God that

أشرقي كالفجر غراء الجبين

Shine like the dawn, fair of brow,

أبو البحار وما تحويه من سمك

O father of the seas and what fish inhabit

يا من يغنيه شعري

O you whom my poetry delights

هتافة الصبح إن الفجر قد هتفا

The dawn caller cries that dawn has indeed called out

يا طائرا لا يكف

O ceaseless bird

ألم تر البدر مصفرا به مرض

Did you not see the moon, yellow with illness

منك الجمال ومني الحب يا نوسا

From you is beauty, and from me is love, O Nawsa

ساحر الموت طال صمتك هيا

O charmer of death, your silence lasted long

المساء المغيم الذهبي

The golden, clouded evening,

نصائح الشيب تحكي

ألم تر للحب كيف انبرى

أيها التائه خفف من خطاك

قد طاب لي مقيلي

طلعت ذكاء كأنها في نورها

لا تقل لي يا حبيبي

عندما خدر الفناء شكاتي

إلى شحوب المشيب

في رنة الحزن

عندما يضفو على الرمل الغدير

إيه يا شاعري كفاك مقاما

لا تطف بالغار يوما لا ولا

ما البدر إلا صورة

خلقنا لنلهو في الحياة بحبنا

يا قطرة من ندى

قد فاح عطرك في الفضاء كأنه

لياليك من ليل الفراديس أبهج

يا ليالي بالشهيد عودي

رددي في السكون ذكرى الهديل

ولى النهار وأقبل الغسق

الذكريات