1. O father of the seas and what fish inhabit
O river, you and the one who stirs up the winds
١. أَبو البِحارِ وَما تَحويهِ مِن سَمَكٍ
يا نَهرُ أَنتَ وَمَن يُنشي الرِياحينا
2. The dew and the birds and fragrances you create
The colors you brought forth, brightening our eyes
٢. وَالدَوحُ وَالطَيرُ وَالأَعطارُ تَخلُقُها
وَاللَونُ أَخرَجَتهُ يَزهو أَفانينا
3. You give the chirping bird his food
Of grains and fruits that give life
٣. تُعطي إِلى الطائِرِ الصَدّاحِ مَأكَلَهُ
مِنَ الحُبوبِ وَما تُحيي مِنَ الثَمَرِ
4. So he can fly to the horizons migrating
And be safe from dying of hunger on his journey
٤. لِكَي يَطيرَ إِلى الآفاقِ مُنتَقِلاً
وَيَأمَنَ المَوتَ جوعاً وَهوَ في سَفَرِ
5. And you give the fish of the sea in abundance
What they crave to eat of worms
٥. وَأَنتَ تُعطي سِماكَ البَحرِ عَن سِعَةٍ
ما تَشتَهيهِ مِنَ المَأكولِ ديدانا
6. You give life to the grass so they can graze at leisure
As the breeze ripples through, spirit and delight
٦. تُحيي لَها العُشبَ كَي تَرعاهُ في دَعَةٍ
وَالريحُ تَنشِقُهُ روحاً وَرَيحانا
7. You spread the bow of fraternity, symbol of our revival
How many vistas you spread for us, O river
٧. نَشَرتَ قَوسَ إِخاءَ رَمزِ نَهضَتِنا
وَكَم نَشَرتَ لَنا يا نَهرُ مِن سورِ
8. How many visions you unfurled, essence of each
A blend of light and fruitfulness
٨. وَكَم نَشَرتَ خَيالاً كُلُّ جَوهَرِه
مُرَكَبٌ مِن مَزيجِ النورِ وَالثَمرِ
9. You are a spring for the poppies, they drink you
Sweet, overflowing on the grass, giving life
٩. وَكَوثَرٌ أَنتَ لِلبَرسيمِ يَنهَلُهُ
عَذباً وَفيضٌ عَلى الأَعشابِ يُحييها
10. And for the meadows where fragrances abounded
You provide with the nectar of water, quenching them
١٠. وَلِلمَراعي الَّتي فاضَت رَوائِحُها
تَمُدُّها بِرَحيقِ الماءِ تَسقيها
11. Many a flower grew in its shade, leaves
So delicate like a bird’s fluttering wings
١١. وَرُبَّ زَهرٍ نَما في ظِلِّهِ وَرَقٌ
مِن رِقَّةٍ كَجَناحِ الطائِرِ الشادي
12. And many a wheat field and ever-blooming forest
You gave life by the valley, O river
١٢. وَرُبَّ قَمحٍ وَغابٍ مُزهِرٍ أَبَدا
أَحيَيتَها أَنتَ يا نَهرُ عَلى الوادي
13. And how much you hurried to flooding, granting it
Cascades that flowed in the orchards
١٣. وَكَم بَكَرتَ إِلى الطُغيانِ تَمنَحُها
مِن سَلسَلٍ راحَ يَجري في البَساتينِ
14. And how much vitality you sent to the valley
Sparkling, that flowed through its veins
١٤. وَكَم بَعَثتَ إِلى الجَميزِ مِن مَدَدٍ
مُرَقرَقٍ سارَ مِنهُ في الشَرايينِ
15. You are fertile for the riverbeds, we see it
In her rain as it roars through the ravines
١٥. وَأَنتَ خَصبٌ عَلى الجَوزاءِ نُبصِرُهُ
في غَيثِها وَهوَ يَهمي في الخَميلاتِ
16. Rising as vapor to its horizons, ascending
And turning into water in the heavens
١٦. تَعلو بُخارا إِلى آفاقِها صُعدا
وَتَستَحيلُ مِياهاً في السَماواتِ