Feedback

Between dusk and redness split by twilight

بين الدجى واحمرار شقه الشفق

1. Between dusk and redness split by twilight
Light dances in my eyes and glitters

١. بَينَ الدُجى وَاِحمِرارٌ شَقَّهُ الشَفَقُ
النورُ يَرقُصُ في عَيني وَيَتَأَلَّقُ

2. No tranquility brings joy to the confused, no year
In which an eye finds rest; wakefulness has despoiled it

٢. لا هَدأَةٌ تُسعِدُ الحَيرانَ لا سَنَةٌ
تَقَرُّ عَينٌ بِها قَد شَفَّها الأَرَقُ

3. So I see naught but dreams like constellations
And naught but the shape of a sky that burned through the night

٣. فَلا أَرى غَيرَ أَحلامٍ مُكَوكَبَةٍ
وَغَيرَ رَسمِ سَماءٍ باتَ يَحتَرِقُ

4. This day looms through the clouds and appears to me
I glimpsed its tidings over the valley

٤. هذا النَهارُ خِلالَ السُحبِ يَظهَرُ لي
لَقَد لَمَحتُ عَلى الوادي بَشائِرَهُ

5. Wanly gleaming in the east, dreaming
The dusky clouds wrap it in their braids

٥. تَلوحُ شاحِبَةً في الشَرقِ حالِمَةً
تُوَشِّحُ السُحبُ الدَكنا ضَفائِرَهُ

6. And you, fountain of beauty who disappeared
When will I find you or find your springs?

٦. وَأَنتِ نافورَةَ الحُسنِ الَّتي خَفِيَت
أَيّانَ أَلقاكِ أَو أَلقى مَصادِرَهُ

7. The thick clouds stretched
Across the ocean, a fleet of ships in formation

٧. وَكانَتِ السُحبُ الغَيماءُ سارِيَةً
عَلى المُحيطِ خِفافُ الرُكبِ في سَربِ

8. They created a dye, a wonder of crimson, of gold enchantment
And the stars dance their dance

٨. قَد أَبدَعَت صَبغَ وَشيٍ مِن مَطارِفِها
في حُمرَةٍ عَجَبٍ في فِتنَةٍ ذَهَبِ

9. In the open sky aflame
That which lit the waters with light

٩. وَتَرقُصُ الأَنجُمُ الزَهراءُ رَقصَتَها
في مُطلَقٍ مِن أَثيرِ الجَوِّ مُلتَهِبِ

10. Is a vessel of bright colors, of crystal
Tossed on the foam of the waves

١٠. أَما الَّذي وَشَّعَ الأَمواهِ بِالنورِ
فَزَورَقٌ ناصِعُ الأَلوانِ بَلّوري

11. Rising and falling on the swells
The guide appeared to it in the night, spellbound

١١. بَيناهُ في شائِبِ الأَمواجِ مُضطَرِبٌ
يَختالُ ما بَينَ تَصعيدٍ وَتَغديرِ

12. By its pearls of light, enchanted
Never in its long age has the universe witnessed

١٢. بَدا الدَليلُ لَهُ في اللَيلِ مُنبَهِراً
في لُؤلُؤِيٍّ مِنَ الأَنوارِ مَسحورِ

13. This majesty sailing on the water
The star of dusk, arrows assailing it

١٣. لَم يَشهَدِ الكَونُ في آزالِهِ أَبَداً
هذا الجَلالُ الَّذي يَسري على الماءِ

14. With missiles of light pouring forth from it
Formed from the sleeping night, its rays

١٤. قَد ظَلَّ نَجمُ الدُجى سَهمانُ يَقذِفُهُ
بَأَسهُمٍ تَتَهادى مِنهُ وَضاءِ

15. Turned to white and blue
Bewildered in deep sleep, I imagined

١٥. صيغَت مِنَ اللَيلَكِ الغافي أَشِعَّتُها
فَأَصبَحَت بَينَ بَيضاءٍ وَزَرقاءِ

16. I crossed a road completely dark
No human had ever entered it before me

١٦. ذَهَلتُ في حُلمٍ غافٍ وَخُيِّلَ لي
أَنّي عَبَرتُ طَريقاً كُلَّهُ ظُلَمُ

17. Or placed a foot on the ground there
It inspired awe, its silence and the night intensified it

١٧. لَم يَغِشَها مِن بَني الإِنسانِ مُقتَحِمُ
قَبلي وَما وَطِئَت أَرضاً بَها قَدَمُ

18. I felt my heart aflame, its heat undulated
As I saw the ocean's mist shining

١٨. تَحِفُّ دَغلاً تُثيرُ النَفسَ وَحشَتُهُ
الصَمتُ يَحكُمُهُ وَاللَيلُ وَالأَجَمُّ

19. I stood there stunned, it terrified me, pleading
As if the light of a god had risen above it

١٩. أَحسَستُ بِالقَلبِ ناراً طافَ طائِفُها
كَما رَأَيتُ عُبابَ البَحرِ قَد سَطَعا

20. I bowed my head in reverence and humility
To it, and remained in worship, submitting

٢٠. وَقَفتُ مُنذَهِلاً أَرعاهُ مُبتَهِلاً
كَأَنَّ نورَ إِلَهٍ فَوقَهُ طَلَعا