Feedback

I returned to you today after my long absence

ุฑุฌุนุช ุฅู„ูŠูƒ ุงู„ูŠูˆู… ู…ู† ุจุนุฏ ุบุฑุจุชูŠ

1. I returned to you today after my long absence
With sorrow overflowing in my soul

ูก. ุฑูŽุฌูุนุชู ุฅูู„ูŽูŠูƒู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูŽ ุบูุฑุจูŽุชูŠ
ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ูŽูุณู ุขู„ุงู…ูŒ ุชูŽููŠุถู ุซูŽูˆุงุฆูุฑู

2. I returned, my mind lost in wandering thoughts
My heart weak, its throbbing faded

ูข. ุฑูŽุฌูุนุชู ูˆูŽุนูŽู‚ู„ูŠ ุชุงุฆูู‡ู ุงู„ูููƒุฑู ุดุงุฑูุฏูŒ
ูˆูŽุฃูุจุชู ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆุงู‡ูู†ู ุงู„ุฎูŽูู‚ู ุฎุงุฆูุฑู

3. O land of my dreams, will I find my childhood again?
Will another day in life make me happy?

ูฃ. ููŽูŠุง ุฃูŽุฑุถูŽ ุฃูŽุญู„ุงู…ูŠ ุฃูŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุทูููˆู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽูŠูุณุนูุฏูู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู…ุฑู ุขุฎูŽุฑู

4. I roamed your nights when the wind howled
I crossed your waves when the river raged

ูค. ุชูŽุนูŽุณู‘ูŽูุชู ููŠูƒู ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฑูŠุญู ุตูŽุฑุตูŽุฑูŒ
ูˆูŽุฎูุถุชู ุฅูู„ูŽูŠูƒู ุงู„ู…ูŽูˆุฌูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ุฑู ุซุงุฆูุฑู

5. I came to find rest in your shadows
So my anxious heart may calm its confusion

ูฅ. ุฃูŽุชูŽูŠุชู ู„ูุฃูŽู„ู‚ู‰ ููŠ ุธูู„ุงู„ููƒู ุฑุงุญูŽุฉู‹
ููŽูŠูŽู‡ุฏูŽุฃูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู„ูŽู‡ูุงู†ู ุญุงุฆูุฑู

6. To die content in you, lulled
By the fragrance of meadows wafting gently

ูฆ. ุฃูŽู…ูˆุชู ู‚ูŽุฑูŠุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ููŠูƒู ู…ูู†ุนูู…ุงู‹
ูŠูุฎูŽุฏู‘ูุฑูู†ูŠ ู†ูŽูุญูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุฑุฌู ุนุงุทูุฑู

7. To be wrapped by the lilacโ€™s breeze, let
My eyes delight in flowers and gardens

ูง. ูˆูŽูŠูŽู„ุญูŽููู†ูŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุจูŽู†ูŽูุณูŽุฌู ูˆูŽู„ุชูŽูƒูู†
ู…ูŽุณุงุฑูุญู ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุฑูุจุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽุญุงุถูุฑู

8. The last sound I listen to
Is your whisper, fading into death

ูจ. ูˆูŽุขุฎูุฑูŽ ู…ุง ุฃูุตุบูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŽุฏู‰
ุฎูŽุฑูŠุฑููƒู ูŠูŽูู†ู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุณุงุฆูุฑู

9. But in vain I came, I found only
Phantoms multiplying in desolation

ูฉ. ูˆูŽู„ูƒูู† ุจูู„ุง ุฌูŽุฏูˆู‰ ุฃูŽุชูŽูŠุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ
ุณููˆู‰ ู‚ูŽูุฑูŽุฉู ุฃูŽุดุจุงุญูู‡ุง ุชูŽุชูŽูƒุงุซูŽุฑู

10. Winter has erected its barriers
Darkness besieging on all sides

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุตูŽุจูŽุช ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุดูุชุงุกูŽ ุณููŠุงุฌูŽู‡ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุณูˆุงุฑู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุชูุญุงุตูุฑู

11. Silence and decay hover above you
Souls of gloom scatter and disperse

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽูŠู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุตูŽู…ุชู ุงู„ู‡ูŽุชูˆูู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุจูู„ู‰
ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ูˆูŽุฃูŽุฑูˆุงุญู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุชูŽุชูŽู†ุงููŽุฑู

12. The dense forest assaults its thickets
To invade them as the turbulent waves roar

ูกูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ุงุฌูŽู…ูŽ ุงู„ุบุงุจู ุงู„ูƒูŽุซูŠูู ุบููŠุงุถูŽู‡ุง
ู„ููŠูŽุบุฒูˆู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุฌู ูŠูŽุฒุจูุฏู ู‡ุงุฏูุฑู

13. A frigid breeze blows from its caves
Echoing in the wind, responding to the caverns

ูกูฃ. ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ูŒ ุจุงุฑูุฏูŒ ู…ูู† ูƒูู‡ูˆููู‡ุง
ุชูุฌุงูˆูุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุฑูŠุญู ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุบุงูˆูุฑู

14. The bat flutters about, and the
Predatory crows circle above the shore

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽูุฑูŽููŽ ุงู„ุฎููุงุดู ููŠู‡ุง ูˆูŽุญูŽูˆู‘ูŽู…ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽุทู‘ู ุบูุฑุจุงู†ู ุงู„ููŽู†ุงุกู ุงู„ูƒูŽูˆุงุณูุฑู

15. A haunt of owls atop a barren perch
Where a biting cold breeze flew past

ูกูฅ. ูˆูŽุฏุงูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ ู„ูู„ุจูˆู…ู ู…ูู† ููŽูˆู‚ู ุณูŽุฑุญูŽุฉู
ู‚ูŽุถู‰ ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง ู…ูู† ู‚ุงุฑูุณู ุงู„ุจูŽุฑุฏู ุทุงุฆูุฑู

16. Chanting the melody of death in the temple of gloom
Relating legends passed down through the centuries

ูกูฆ. ุชูุฑุชูู„ู ู„ูŽุญู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ููŠ ู…ูŽุนุจูŽุฏู ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽุชูŽุฑูˆูŠ ุฃูŽุณุงุทูŠุฑุงู‹ ุฑูŽูˆูŽุชู‡ุง ุงู„ุฏูŽูŠุงุฌูุฑู

17. As if you are epics in the journey of nights
Recited by a poet at deathโ€™s side

ูกูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุณููุฑู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู…ูŽู„ุงุญูู…ูŒ
ูŠูุฑูŽุชู‘ูู„ูู‡ุง ููŠ ุฌุงู†ูุจู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุดุงุนูุฑู

18. Scattershot death has passed its judgement on us all
As the ceaseless nights go by

ูกูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽูƒูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงู„ู…ูุดูŽุชู‘ูุชู ุญููƒู…ูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽุฃูŽุญุฏุงุซู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฆูุฑู

19. You were a star blazing through the storms
Pursued by the specter of gloom until it vanished

ูกูฉ. ููŽูŠุง ูƒูŽูˆูƒูŽุจุงู‹ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงุตููู ุณุงู‡ูู…ุงู‹
ูŠูุชุงุจูุนูู‡ู ุทูŽูŠูู ุงู„ุฏูุฌู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบุงุฆูุฑู

20. You were the flame of hope flickering in the dark
Attacked by gusts and howling winds

ูขู . ูˆูŽูŠุง ุดูุนู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ูˆุชูŠ ุชูŽุฎููู‚ู ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ุงุฌูŽู…ูŽุชู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญู ูˆูŽุงู„ู†ูˆุกู ุตุงููุฑู

21. You were a blossom flourishing on the shore of sorrow
Adorned by the first fruits of autumn

ูขูก. ูˆูŽูŠุง ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉู‹ ููŠ ุดุงุทูŠุกู ุงู„ุญูุฒู†ู ุฃูŽูŠู†ูŽุนูŽุช
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชุญูŽููŽุช ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุฎูŽุฑูŠููŽ ุจูŽูˆุงูƒูุฑู

22. You slept alone, knew no companion but your shadow
Lamenting with you, keeping you company

ูขูข. ู†ูŽู…ูŽุช ูˆูŽุญุฏูŽู‡ุง ู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุธูู„ุงู„ูŽู‡ุง
ุฃูŽู„ูŠูุงู‹ ุชูุดุงูƒูŠู‡ู ุงู„ุฃูŽุณู‰ ูˆูŽุชูุณุงูˆูุฑู

23. Enough now, rest, be still
For I cannot bear what destiny decrees

ูขูฃ. ุฃูŽู„ุง ููŽุงูุณุชูŽุฑูŠุญูŠ ุงู„ุขู†ูŽ ุญูŽุณุจููƒู ูˆูŽุงูู‡ุฏูŽุฆูŠ
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูู„ูŠ ู…ุง ุชูŽุณุชูŽุจูŠุญู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูุฑู

24. I rode with my hopes on wild mares
And returned like a migrant bird

ูขูค. ุฑูŽูƒูุจุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู‡ูˆุจูŽุฉู
ูˆูŽุนูุฏุชู ูƒูŽู…ุง ุนุงุฏูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŠุฏู ุงู„ู…ูู‡ุงุฌูุฑู

25. Who saw behind the city walls a palm tree
Shading him with its shade as the day departed

ูขูฅ. ุฑูŽุฃู‰ ุฎูŽู„ููŽ ุฃูŽุณูˆุงุฑู ุงู„ู…ูŽุฏูŠู†ูŽุฉู ุฏูŽูˆุญูŽุฉู‹
ุญูŽู†ูŽุช ููŽูˆู‚ูŽู‡ู ุจูุงู„ุธูู„ู‘ู ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ู†ุงุฌูุฑู

26. My time in the world of sorrow is done
Yet the endless nights are not through with me

ูขูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ููŽุฑูŽุบูŽุช ููŠ ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ุญูุฒู†ู ุฌูŽูˆู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽู…ุง ููŽุฑูŽุบูŽุช ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฏูŽูˆุงุฆูุฑู

27. O horizon of life, o dawn of its night
Where dreams and thoughts fluttered about

ูขูง. ููŽูŠุง ุฃููู‚ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽูŠุง ููŽุฌุฑูŽ ู„ูŽูŠู„ูู‡ุง
ูˆูŽู…ูŽู† ุฎูŽููŽู‚ูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูˆุงุทูุฑู

28. And feelings drowned in its attraction
Wandering until they faded into love

ูขูจ. ูˆูŽู…ูู† ุชูŽุณุจู‘ูŽุญู ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ููŠ ู…ูŽู„ูŽูƒูˆุชูู‡ู
ุญูŽูŠุงุฑู‰ ูˆูŽุชูŽูู†ู‰ ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ุงู„ู…ูŽุดุงุนูุฑู

29. O sunset in a world whose ambiance
Is a mirage over the anxious valley

ูขูฉ. ุฃูŽูŠุง ุดูŽููŽู‚ุงู‹ ููŠ ุนุงู„ูŽู…ู ุฌูŽูˆู‘ู ุฃูŽุฑุถูู‡ู
ุฎูŽูŠุงู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู…ูŽู‡ูˆู…ู ุณุงู‡ูุฑู

30. Guarded in silence by the trees of paradise
With a scent that stirs the imagination in me

ูฃู . ุชูŽุญููู‘ู ุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ุตูŽู…ุชู ุฃูŽุดุฌุงุฑู ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู
ูŠููุงูˆูุญูู†ูŠ ู…ูู†ู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽู‡ู…ู ุนุงุทูุฑู

31. I hear golden music
Cascading over the meadows

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽุณู…ูŽุนู ู…ูˆุณูŠู‚ู‰ ุจูู‡ุง ุฐูŽู‡ูŽุจููŠู‘ูŽุฉู
ุชูŽููŠุถู ุจูู‡ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูุฑูˆุฌู ู‚ูŽูŠุงุซูุฑู

32. I let my eyes wander into reverie
And glimpse shadows conversing there

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽุชุฑููƒู ุนูŽูŠู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุชูŽุดูู‚ู‘ูู‡ู
ููŽุฃูŽู„ู…ูŽุญู ุฃูŽุดุจุงุญุงู‹ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุชูุณุงู…ูุฑู

33. The wind in the caves has calmed and shaken
Glad tidings across the horizon from the meadowโ€™s dream

ูฃูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽุช ุฑูŠุญู ุงู„ูƒูู‡ูˆูู ูˆูŽู†ูŽููŽุถูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃููู‚ู ู…ูู† ุญูู„ู…ู ุงู„ู…ูุฑูˆุฌู ุจูŽุดุงุฆูุฑู

34. A breeze fluttered among the maidens
Teasing them in the languor of dawn

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽููŽู‚ูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฑุงุฆูุณู ู†ูŽุณู…ูŽุฉูŒ
ูŠูุนุงุจูุซูู‡ุง ููŠ ุบูŽููˆูŽุฉู ุงู„ููŽุฌุฑู ุซุงู…ูุฑู

35. Dawn appeared above the meadow, yellow and smiling
The flowers of plants saw it bewildered

ูฃูฅ. ุจูŽุฏุง ุงู„ุตูุจุญู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุฌู ุฃูŽุตููŽุฑู ู†ุงุตูู„ุงู‹
ููŽู„ุงุญูŽุธูŽู‡ู ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุฑูุจุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญุงุฆูุฑู

36. No flower has bloomed or bird chirped
In these thickets

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ุง ู†ูŽููŽุญูŽุช ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุจุงูˆูŽุฉู ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฏูŽูู‘ูŽ ููŠ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู ุทุงุฆูุฑู

37. The sparrow plucked its feathers in the garden
The tresses of the willows drooped down

ูฃูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุชูŽููŽ ุงู„ุดูŽุญุฑูˆุฑู ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุฑูŠุดูŽู‡ู
ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŽูุตุงูู ููŠู‡ู ุถูŽูุงุฆูุฑู

38. Desolation looms over the flowers
Silence over its yellowed leaves spreads

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽูŠู‘ูŽู…ูŽุช ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุฑุงุฆูุดู ูˆูŽุญุดูŽุฉูŒ
ูˆูŽุตูŽู…ุชูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆุฑุงู‚ูู‡ุง ุงู„ุตููุฑู ู†ุงุดูุฑู

39. The morning breeze whispers farewell
To the plain, for the poet has left the world

ูฃูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽูู‘ูŽ ู†ูŽุณู…ู ุงู„ุตูุจุญู ูŠูŽู‡ู…ูุณู ู†ุงุนููŠุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŽู‡ู„ู ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏ ูุงุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆู†ูŽ ุดุงุนูุฑู

40. So the bees deserted the flowers, which withered
As the blossoms turned away from the chimes

ูคู . ู„ูุฐุง ู†ูŽู‚ูŽุณูŽ ุงู„ู†ูŽุญู„ู ุงู„ุฒูู‡ูˆุฑูŽ ููŽุฌูŽู„ุฌูŽู„ูŽุช
ูˆูŽู†ุงุจูŽุช ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฌุฑุงุณู ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุฒุงู‡ูุฑู