1. This is the clamor of nights
That has blocked your ears
١. هذا ضَجيجُ اللَيالي
سُدَّت بِهِ أُذُناكا
2. So you do not hear the complaint
Of one who implored you
٢. فَلَستَ تَسمَعُ شَكوى
مِن مُستَهامٍ دَعاكا
3. While you are in the darkness of sleep
Your eyes do not see
٣. وَأَنتَ في ظُلمَةِ النو
رِ لا تَرى عَيناكا
4. So you almost do not see me
When I do see you
٤. فَما تَكادُ تَراني
في حينِ أَنّي أَراكا
5. My abode is near
So where is your abode from me
٥. هذا مَدايَ قَريبٌ
فَأَينَ مِنّي مَداكا
6. You have grown, so I pray out of love
And I have grown in remembering you
٦. أَكبَرتَ وَصلي دَلالاً
وَأَكبَرتُ ذِكراكا
7. My love for you is on earth
But your dwelling is above the ground
٧. حُبيكَ في الأَرضِ لكِن
فَوقَ الثَرى مَثواكا
8. But from my passion
And confusion in loving you
٨. لَكِنَّني مِن غرامي
وَحيرَتي في هَواكا
9. I imagined you
Whenever I see you I see you
٩. صَوَّرتُ مِنكَ خَيالاً
مَتى أَراهُ أَراكا
10. My heart did not attain tranquility
If my heart was receptive
١٠. لا نالَ قَلبي مُناهُ
إِن كانَ قَلبي سَلاكا
11. You are the one who is delicate
Tormenting me, exhausting me
١١. أَنتَ الَّذي تَتَجَنّى
مُعَذِّباً مُضناكا
12. So I did not find you
Except as my eyelids met
١٢. فَما لَقيتُكَ إِلّا
كَما اِلتَقى جَفناكا
13. O negligent about my passion
Pampered, have mercy
١٣. يا ذاهِلاً عَن غَرامي
تَدَلُّلاً رُحماكا
14. You left a powerless body
That cannot move
١٤. خَلَّفتَ جِسماً طَريحاً
لا يَستَطيعُ حِراكا
15. But from its love for you
It flies when it sees you
١٥. لكِنَّهُ مِن هَواهُ
يَطيرُ حينَ يَراكا
16. You have filled my heart with love
And I do not love you anymore
١٦. مَلَأتَ قَلبِيَ حُبّاً
وَلَم أَعُد أَهواكا
17. So if you sought more
You would not find comfort
١٧. فَلَو طَلَبتَ مَزيداً
لَما أَصبَتَ مُناكا
18. O singular in your sublimity
Greetings in your loftiness
١٨. يا واحِداً في عُلاهُ
تَحِيَّةً في عُلاكا
19. You have become so gentle
That you resemble my love
١٩. لَقَد تَرَقَّقتَ حَتّى
شابَهتَ مِنّي هَواكا
20. If you transformed into light
My gaze would contain you
٢٠. فَلَو تَحَوَّلتَ نوراً
لكانَ طَرفي اِحتَواكا
21. And if you transformed into wine
My mouth would absorb you
٢١. وَلَو تَحَوَّلتَ خَمراً
لكانَ ثَغري اِحتِساكا
22. And if you transformed into a garden
Spreading your fragrance
٢٢. وَلَو تَحَوَّلتَ رَوضاً
وَقَد نَشَرتَ شَذاكا
23. I would be in it a butterfly
Fluttering around your radiance
٢٣. لكُنتُ فيهِ فَراشاً
أَرُفُّ حَولَ سَناكا
24. And I would spend my life
Savoring the nectar of your paradise
٢٤. وَكُنتُ قَضَيتُ عُمري
أَحسو رَحيقَ جَناكا