هند عذراء أسلمتها المقادير
She was a maiden whom fate
بلبل في الرياض يلهمه الوحي
A nightingale in the garden, inspired by revelation
أخشى عليك من العيون
I fear for you from prying eyes,
مهما تألبت الأحداث والغير
No matter how events twist and turn
لا تضني بالدمع يا عين ما الدمع
Do not be stingy with tears, O eye, for tears
غضب الحبيب علي إذ
My beloved got angry when
يا بلبلا غردا غني فأشجانا
O nightingale, sing for us, your melodies bring us joy
حسب قلبي من الحزن
My heart is full of sorrow
أسفا لقد ولى الشباب ولم أفد
Alas, youth has passed and I did not benefit
أناشدك الله يا قاسيه
I implore you, O cruel one
يا ليالينا بوادي السلط قد
O, our nights in Wadi As-Salt, you
إلهي الرحمن
My God, the Merciful
يا لوعة الحب أثرت الأسى
O agony of love that etched sorrow
يا دارها لا زلت آهلة
O home, you are still inhabited
ما لقصر الزهور أضحى كئيبا
What ails this palace of flowers that it has become so gloomy
يا قلب كم تشكو القيود
Oh heart, how much do you complain of shackles
أسفا لقد طفىء السراج
The lamp has been extinguished
قل لمن خاس بعهدي
Tell whoever reproached me,
أيها الهاجر الذي سلب اللب
O emigrant who has stolen my mind
لقد لقيت صباحاً
I have translated the Arabic poem into English, preserving the poetic form:
يا نجم هلا إن شكوت
O star, if I were to complain
دمي المراق على خديك يا أملي
My blood drips down upon your cheek, O my hope!
لا تلم أن هجرت أيام أنسى
Do not blame me for abandoning the days of intimacy
أبشري يا دمشق بالأبطال
Rejoice, O Damascus, with the heroes
أطلقوا المدفع المبشر بالعيد
They fired the cannon announcing the feast
هناك بذلك العلم
There, with that knowledge,
وواد كأنفاس المحبين في القرب
Like the breaths of lovers in closeness
جاء مع الفجر وفي طرفه
He came with the dawn, and in his glance
أي حلم أرى وأي أمان
What dreams do I see, and what safety
ملكت قلبك الرباب ولن تملك
The lute has captivated your heart, and will not
يا قلب هل وقف عليك الهوى
O heart, has love ever stopped for you?
تغيب مع الليل شمس النهار
The sun of daytime disappears with the night
يطوف بقلبي المضني
The image of the forlorn emigrant
كلما أحسنت بالناس ظنوني
The more good I expect from people
نحن منذ الأزل
Since time immemorial
هنا في عالم النسيان
There is no hate nor love
تذكرت فانهلت الأدمع
I recalled, so the tears flowed,
وطن طال بؤسه وعذابه
A homeland whose suffering and torment grew long
هذه أنة تجاوب في أنحاء صدري
This is a sigh echoing in the chambers of my heart
ألا حبذا يا ليل من فيك قبلة
Oh what a night, before you a kiss
دع عنك أيام السرور
Leave behind the days of joy
عفت هذا العيش في صوره
قد أنفت الصلاة خلف شيوخ
ثمل إنني ثمل
يا منية القلب الكسير
غزال مر نشوانا
أيها المعرض عني
إن صحا القلب أو غفا
ويح قلبي الشجي كم ذا يعاني
غن فديتك غن
لا تسألني فيم النحول
حننت إلى الوادي إلى مسرح الصبا
يا أيها الظالم
خلقت للصعاب
نزح الرقيب وغارد اللاحي
قرح الدمع ناظري
يا بلبلاً يصدح في غصنه
أأنت تلك التي علقتها زمنا
يا جارتا رحماك في دنف