1. Alas, youth has passed and I did not benefit
Except with burning that prolongs my torment
١. أسفاً لقد ولى الشباب ولم أفد
منه سوى حرقٍ تطيل عذابي
2. I spent my days in vain delusions
Between thinking and writing
٢. انفقت أيامي بوهمٍ باطل
ما بين تفكير وبين كتاب
3. Had I been fair, the love of the beautiful maid
Would have been my purpose, and beauty my only quest
٣. ولو أنني انصفت كان هوى المها
قصدي وكان الحسن كلّ طلابي
4. How much pleasure came by yet I was oblivious
But I lost my composure
٤. كم لذة عرضت وكنت بجنبها أحرى
ولكن قد أضعت صوابي
5. How many chances arose that I let pass
That captivate minds with their graceful charm
٥. كم فرصة سنحت باغيد فاتن
يسبي العقول بحسنه الخلاب
6. I turned away modestly though in my mind
Thirst for a kiss and sip of wine
٦. أعرضت عنه تعففا وبمهجتي
ظمأ إلى قبل ورشف رضاب
7. I made my chest the grave of my desires
When abstinence was called for in the times
٧. وجعلت صدري مدفنا لنوازعي
إذ كان غضا في الزمان أهابي
8. So I grew old before graying, and my bodily strength
Fell to the strike of worries and afflictions
٨. فهرمت قبل الشيب وانحلت قوى
جسدي ببرح الهمّ والأوصاب
9. And I regretted when I wasted my youthful days
And missed in them my joy and wishes
٩. وندمت حين أضعت ايام الصبا
وأضعت فيها لذتي ورغابي
10. And today if I remember and go back
My heart still has remnants of infatuation and yearning
١٠. واليوم صرت إذا ادّكرتُ وراجعَت
قلبي بقية فتنةٍ وتصابي
11. I weep for the past and lament its time
And nearly choke from intense craving for my wine
١١. أبكي على الماضي واندبُ عهده
وأغص من فرط الأسبى بشرابي
12. I am like a monk in a secluded temple
Who spent nights behind the mirage of a specter
١٢. إني كراهب معبد متبتل
سلخ الليالي خلف ومض سراب
13. Until when the beauty of adornments and
The charm of eyelashes was put before him
١٣. حتى إذا عرضت له تاييس في
حللٍ الجمال وفتنة الأهداب
14. He forsook his prayers and monastery and chanting
And his hope of reciting in the prayer niche
١٤. هجر الصلاة وديرَه وموحَه
وأملّه الترتيل في المحراب
15. The caller of the heart called him after asceticism
And austerity, hoping for good fate
١٥. ناداه داعي القلب بعد تزهد
وتقشف طمعا بحسن مآب
16. Thirsty for years, so he came to soak his bitterness
But he did not find except disgrace
١٦. ظمىء السنين فجاء ينقع غلّه
لكنه لم يلق غير تباب
17. Such is the fate of rebels, and these
Are the rhythms of life and course of eras
١٧. هذا مصير الثائرين وهذه
نظم الحياة وسنة الاحقاب