1. Do not be stingy with tears, O eye, for tears
When the vicissitudes of fate become dear
١. لا تضني بالدمع يا عين ما الدمعُ
إذا جلّ حادثُ الدهر غالي
2. Shed tears and spill from the blood of the wounded heart
And irrigate the battlefields of heroes
٢. إذرفي الدمع وانضحى من دم الق
لب وروّي مصارع الأبطال
3. They won life with pride
And adorned it with banners of beauty
٣. فهم اكسبوا الحياة فخاراً
وكسوها مطارفا من جمال
4. They are guiding stars, illuminated the universe for us
And paved the way to glory
٤. هم نجوم الهدى أناروا لنا الكو
ن وخطّوا لنا سبيل المعالي
5. So reminisce about heroism and glory
And revive the determination of youth
٥. فأعيدوا ذكرى البطولة والمجد
وأحيوا عزائم الأشبال
6. And preserve, O eras, the memory of my father
Al-Mundhir, the pride of youth for generations
٦. واحفظي يا دهور ذكرى أبي
المنذر فخر الشباب للأجيال
7. A man who was courageous, decisive
And excellent in adversity, the best example
٧. رجل كان في الشجاعة والحزم
وحسن البلاء خير مثال
8. Fate took him in the prime of his life
A steadfast friend, his only care was perfection
٨. غاله الدهر في ضحى العمر نديماً
باسلا همّه بلوغُ الكمال
9. O minister of youth! Where is the youth
Like the spring of time, glorious in light?
٩. يا وزير الشباب أين شبابٌ
كربيع الزمان بالنور حالي
10. Which the hand of misery has folded, so a
Nation wept for him, its provision in struggle
١٠. قد طوته يد الردى فبكته
أمةٌ كان ذخرها في النضال
11. A procession for the minister, too short for the eye
Flooded with sorrow, majestic in terror
١١. موكب للوزير يقصر عنه الطرف
غمر الأسى رهيبُ الجلال
12. In it they bid farewell to hopes’ glimmers
And departed in dark trailing robes
١٢. شيعوا فيه بارقات الأماني
ومضوا بالمسوّد الرئبال
13. How can youth pass in life’s sorrows
And morn grows hostage to the sands?
١٣. كيف يقضي الشباب في ميعَةِ العمر
ويمسي الصبا رهين الرمال
14. Jordan wept bitterly for her eldest son
The pillar of hope and aspirations
١٤. قد بكى الأردنّ الحزين ابنه
البكر مناط الرجاء والآمال
15. How many eyes shed generous tears
That if weeping could prolong lives
١٥. كم عيون بكت بدمع سخي
لو يمُدّ البكاء في الآجال
16. Sleep, Abu Al-Mundhir, rest from worries
And from a woeful, fading abode
١٦. نم أبا المنذر استرحت من الهمّ
ومن دار شقوةٍ وزوال
17. And long life is pointless for those who know the world
And experience its days and nights
١٧. ويعاف البقاء من يعرف الدنيا
ويبلو أيامها والليالي
18. Wretched, wretched are those who know the world
Or exceed the veils of imagination
١٨. والشقي الشقيُ مَن خبرَ العالَم
أو فَضَّ عنه حجبَ الخيال
19. This life is configured for plotting
And so it spelled doom for generations
١٩. طبعَت هذه الحياة على الكيد
فكانت شؤما على الأجيال
20. Its sons are the worst of sons on earth
Some scheming, some impudent
٢٠. وبنوها شرّ البنين على الأرض
فمن ماكرٍ ومن ختّال
21. Maybe you do good and they reward you
With evil for righteous deeds
٢١. ربما تحسِنُ الصنيع فيجزونَك
شرا عن صالح الأعمال
22. All in this world is conflict over living
And resentment that burns men’s hearts
٢٢. كل ما في الدنا احترابٌ على العيش
وضغنٌ يشوّي قلوب الرجال
23. How many a youth shows loyalty and gives you
Whatever noble traits you wish
٢٣. كم فتى يظهر الوفاء ويُبدي
لك ما شئت من كريم الخلال
24. Proclaims love, claims sincerity of affection
And harbors ruinous thoughts
٢٤. يعلن الحب يدعي خالصَ الودّ
ويطوي الحشا على الأهوال
25. Nations like wolves preying on the weak
Violent, and all doomed to decline
٢٥. أمم كالذئاب تفترس الضعفى
شدادٌ وكلّهم للزوال
26. O Jordanian youth, the situation is grave
So patience with the nights’ changes
٢٦. يا شباب الأردن قد عظمَ الخطبُ
فصبراً على صروف الليالي
27. We are all bound for the watering places of death
Tasting loss for our efforts
٢٧. كلّنا واردٌ حياض المنايا
ذائقٌ ضاع جهدُه بالمحال
28. Whoever wants immortality in this life
His efforts are wasted, impossible
٢٨. مَن أراد الخلود في هذه الدنيا
فقد ضاع جهده بالمحال
29. Only the generous are immortalized through time
And the good deed lives
٢٩. إنما يخلُد الكريم على الدهر
ويحيى يطيّب الأفعال