1. The lute has captivated your heart, and will not
Allow you anything but sorrow and torment.
١. ملَكَت قلبك الرباب ولن تملِكَ
منها غير الأسى والعذاب
2. How can you be pleased by a doll that has discarded
The garments of passion and youth upon it?
٢. كيف ترضاك دميةٌ خلع الحس
ن عليها برد السنا والشباب
3. The dawn of its life has not shone, though there has shone
On your temples the mark of dye.
٣. لم يلح فجر عمرها ولقد لاح
على مفرقيك أثر الخضاب
4. Do not blame me for loving her and my madness,
For by God, she is the adornment of the ladies.
٤. لا تلمني بحبها وجنوني
فهي واللَه زينةُ الأتراب
5. I will recite my poetry to the hearing of time
And complain of her estrangement and aloofness.
٥. سوف أتلو شعري على مسمع الدهر
واشكو من هجرها والتصابي
6. I do not fear her father's knights,
No, nor his sharp iron sword.
٦. لست أخشى فوارساً لأبيها
لا ولا سيفه الحديد الذباب
7. And in my heart there burns the fire of love,
And in my soul remains some of my youth.
٧. وبقلبي نار الغرام تلظّى
وبنفسي بقيةٌ من شبابي