1. The lamp has been extinguished
On a night when the shooting stars faded
١. أسفا لقد طُفىء السراج
بليلة وخبا الشهاب
2. And the bond of revelry came undone
So there is no more singing or drinking
٢. وانقضّ عقد السامرين
فلا غناء ولا شراب
3. The hut is deserted with no companion
For the friends have gone
٣. والكوخ أقفر لا أنيس به
وقد ذهب الصحاب
4. Each went his own way
Cloaking his sadness
٤. كلّ لغايته مضى
يطوي حشاه على اكتئاب
5. The wine cup shattered
And the melody of the rebeck died
٥. وتحطمت كأس المدام
ومات ترجيع الرباب
6. And upon the master poet of Jordan
They have erected the mausoleum
٦. وعلى إمام الشعر في الأردن
قد ضربوا القباب
7. So Jordan mourns as if collapsing
From the enormity of the calamity
٧. فالأردُنُ الباكي يكاد يميد
من هول المصاب
8. And its beauties cried until
Grief was not alleviated by prolonged crying
٨. وحسانُه انتحبت فلم
يشفِ الأسى طول انتحاب
9. And Oman’s graceful gazelles
Bore bitter resentment
٩. وظباء عمان الكواعب
أضمرت مرّ العتاب
10. And the women of Jerash
Donned the black of robes and mantles
١٠. والاربديات اكتست
سود الطيالس والثياب
11. Weeping for you like kohl smeared eyes
Full of youth
١١. تبكيك كلّ كحيلة العينين
ناضرة الشباب
12. The kohl was washed from eyes
And henna from their fingers
١٢. غسلت من الكحل لعيون
وعن أناملها الخضاب
13. Grieving for you, so refined
Judicious and astute
١٣. حزنا عليك على القريض
العف والأدب اللباب
14. Mourning Jordan’s champion
Mourning the free and revered poet
١٤. تبكي فتى الأردن
تبكي النابغ الحر المهاب
15. Mourning a sword that never
Failed a day or exhausted strikes
١٥. تبكي حساماً ما نبا
يوما ولا ملء الضراب
16. Sleep in bliss beneath eternal shade
In the highest heavenly chambers
١٦. نم في النعيم وفي ظلال الخلد
في أسمى رحاب
17. You lived bestowed with honor
Lofty above the clouds
١٧. قد عشت موفور الكرامة
سامياً فوق السحاب
18. And bore the burden of shackles
Fearing no harm or ordeals
١٨. وحملت ثقل القيد
لم تخش الأذية والصعاب
19. And sought grace for the weak against tyranny
Seeking no reward
١٩. وشفعت للضعفاء في البلواء
لا ترجو الثواب
20. When you saw people bow
Their necks to oppression
٢٠. لما رأيت الناس للطغيان
يحنون الرقاب
21. Mice before the mighty
Lions preying on the helpless
٢١. عند القوي أرانب
وعلى الضعيف أسود غاب
22. You denied them and relinquished a world
That is the abode of lies
٢٢. أنكرتَهم وزهدتَ في دنيا
همُ دنيا الكذاب
23. Until destiny descended
And you turned from the phantom world
٢٣. حتى إذا حمَّ القضاء
وأبت من دنيا السراب
24. And came to be among the immortal
Free of every blemish
٢٤. وغدوت بين الخالدين
مبرأ من كل عاب
25. Tell me by your Lord what lies
Beyond death, beneath soil
٢٥. قل لي بربك ما وراء
الموت ما تحت التراب
26. Beyond those forms
Did you see light or mist?
٢٦. هل خلف هاتيك الرموس
رأيت نوراً أم ضباب
27. Speak, for the veil has lifted
And masks have fallen
٢٧. حدّث فقد رفع الحجاب
به وقد كشف النقاب
28. Ages have passed without
Mankind finding an answer
٢٨. مضت العصور ولم يجد
عقل الأنام له جواب
29. Such is the fate of everything living
In this lowly world, and herein lies deliverance
٢٩. هذي نهاية كل حيّ
في الدنى وهنا المثاب
30. To a pit all are consigned
Vain hopes and ambition interred
٣٠. في حفرة تلقى بها
أغلى المطامع والرغاب
31. No distinction in it between crowned kings
And slaves born to stirrups
٣١. لا فرق بين متوّج فيها
وعبد في الركاب
32. All are enshrouded by fate
After life and its chaos
٣٢. الكلّ يطويه الردى
بعد الحياة والاضطراب
33. Except the light of genius
That shall never expire
٣٣. الا ضياءُ العبقرية
ما له أبداً ذهاب
34. It shall remain until the end of time
A flame for all who ignite their fires
٣٤. سيظل ما بقي الزمان
لكل مقتبس شهاب