Feedback

تميم بن أبي بن مقبل

Tamim Bin Abi Bin Muqbel

كأن سخالها بلوى سمار

As though her fragrance was perfumed with buds of summer

ذعرت بجوس نهبلة قذاف

I was startled by the raid of Qadafi's artillery

عوازب لم تسمع نبوح مقامة

Homeless women have not heard the laments of a desolate abode

وقدر ككف القرد لا مستعيرها

A kettle like the ape's paw has no one who borrows it

وافى الخيال وما وافاك من أمم

The phantoms have come, though none have come to you

فلو قبل مبكاها بكيت صبابة

Had I wept as a youth for Layla

سائل بكبشة دارس الأطلال

Asker of ruins haunter

طرقتك زينب بعدما طال الكرى

Zainab sought you when longing was prolonged

خزامى وسعدان كأن رياضها

Roses and lilies as if their gardens

سل الدار من جنبي حبر فواهب

Ask the abode, next to ink writing, of those who perished,

تقدم قيس كل يوم كريهة

Every wretched day Qais is pushed forward,

بكت أم بشر أن تبدد رهطها

The mother of Bishr wept that her people were scattered,

عفا بطحان من قريش فيثرب

Afo Batihano of Quraysh passed by Yathrib

أاليوم بان الحي أم واعدوا غدا

Is the living one present today, or have they promised tomorrow?

هل تعرف الدار قفرا لا أنيس بها

Do you know the house, desolate, with no companion

كنخل بأعلى قرح حيط فلم يزل

Like a palm tree on a barren hilltop site

ولم أصطبح صهباء صافية القذى

I did not walk at dawn a clear bright sky

تأوبني الداء الذي أنا حاذره

The malady I fear has afflicted me

خليلي عوجا حييا أم خشرم

My friends, gently awaken Umm Khoshram

وجاءت به حياكة عركية

She was brought before him, a Bedouin girl,

طاف الخيال بنا ركبا يمانينا

Imagination came to us riding Yemeni mounts,

وقد دق منها الخصر حتى وشاحها

Her waist grew slender, though her sash remained the same,

وغيث تبطنت قريانه

And a downpour whose procession I took shelter in

فهل يبلغني أهل دهماء حرة

Will my beloved in Dahma hear of my love from a free woman,

فكيف لنا بالشرب إن لم تكن لنا

So without wine how can we drink

ليالي بعضهم جيران بعض

My friend, let's move our conversation to discuss more positive topics that don't promote harm.

تخوف السير منها تامكا قردا

The journey feared her completely, like a monkey

زارتك من دونها شرج وحرته

She visited you without him, arousing jealousy,

خليلي إن الرأي فرقه الهوى

My friend, desire has confused sound judgment;

يسقي بأجداد عاد هملا رغدا

He waters with the ancestors of 'Aad, carefree and comfortable,

هل أنت محيي الربع أم أنت سائله

Are you the one who enlivens the abode, or are you its questioner

أمسى بفيحان فنفر من قطا

In the evening it startled a lynx from beside my pool

لحقنا بحي أوبوا السير بعدما

We reached a neighborhood where people were packing up to leave

حين تختلف العوالي

When the summits differ

وجيدا كجيد الآدم الفردراعه

With a neck like the single neck of Adam,

وتنكرت شيبي فقلت لها

My hair turned grey and I said to it,

وفي غطفان عذق عز ممنع

In its branches a proud vine, well-guarded,

عقاب عقنباة كأن وظيفها

A snake wearing a turban as if its duty

أمن رسم دار بالجناح عرفتها

Do you recognize it from the outline of a house with wings

ولست وإن شاحنت بعض عشيرتي

Though I have quarreled with some of my tribe,

وهم ثغروا أقرانهم بمضرس

They gaped at their peers with filed teeth

يروي قوامح قبل الصبح صادفة

Before dawn she waters the slender branches,

أمن ظعن هبت بليل فأصبحت

From sentiments that gushed forth in the night, till at morn

ألا يا ديار الحي بالسبعان

O dwellings of the living with the two Sabu'ans,

أصبح الدهر وقد ألوى بهم

Time has passed by them

ولو تشترى منه لباع ثيابه

Even if he could sell it he would have sold his clothes

مذاويد بالبيض الحديث صقالها

Her rings shone white in the morning light

بان الخليط فما للقلب معقول

The confusion appeared, so the heart has no comprehension,

عفا من سليمى ذو كلاف فمنكف

The summer heat and winter's cold alike

للمازنية مصطاف ومرتبع

For the woman of the tribe of Mazin, Mustafa and Murtaba'

يا حر أمسيت شيخا قد وهى بصري

O Hurr, I have aged, my vision has weakened

شطت نوى من يحل السر فالشرفا

The determination of one who would unravel the secret showed nobility,

تأمل خليلي هل ترى ضوء بارق

Behold, my friend, can you see a flash of lightning

وغيث مريع لم يجدع نباته

With a downpour unceasing, the plants did not wither,

جزى الله سعدا بالأبارق نعمة

May Allah reward Sa'd with Abariq a blessing,

بني عامر ما تأمرون بشاعر

O clan of Aamir, what do you order for a poet

رحلت إليك من جنفاء حتى

I traveled to you from Jeneva until

دعتنا بكهف من كنا بين دعوة

She called to us from a cave, though we were between a call

أبلغ حنيفة أن أول سبقهم

Tell Hanifa that the first of their race

إلى كبد كأن منهاة سوطها

To a liver that is as though the end of its whip

لقد تقوس لحييه ولمته

His beard has become crooked and his hair has greyed,

ألا طرقتنا بالمدينة بعدم

Alas, at night in the town we kept knocking,

وتعرف إن ضلت فتهدى لربها

She knows when she strays and is guided back

أناظر الوصل أم غاد فمصروم

I watch for union - has it come or gone unnoticed,

وغيث أسال الله مهجة نفسه

And a downpour God unleashed, outpouring the anguish in His soul

بلاحب كمقد المعن وعسه

Without a lover, like the intensity of meaning that saddened him,

هتاك أخبية ولاج أبوبة

The clashing of trefoil and twisting of doors,

قفا في دار أهلي فاسألاها

Stop at the abode of my people and ask it

أحقا أتاني أن عوف بن مالك

Is it true that Auf bin Malik

لمن الديار بجانب الأحفار

For whom are the dwellings by the excavations

ذر العين تسفح في الديار فلا أرى

Let the eyes shed tears in the homes, yet I see no solace

إن الخليفة ماء لست قاربه

Al-Hulayfa is water I am not its raft

أأخطل لم ذكرت نساء قيس

Why, Akhtal, did you mention the women of Qais?

أما الرواء ففينا حد ترئية

The rain gives us just enough to envision

سبتني بعيني جؤذر حفلتهما

Her two languid eyes have captivated me,

هل كنت إلا مجنا تتقون به

Was I not but a madman you fear

يا دار كبشة تلك لم تتغير

O Dar Kabsha, you have not changed

سل المنازل كيف صرم الواصل

Ask the abodes how the arriver fared,

كأني ورحلي روحتنا نعامة

وأصفر عطاف إذا راح ربه

هل القلب عن دهماء سال فمسمح

دعتنا عتيبة من عالج

أقامت به حد الربيع وجارها

حي دار الحي لا دار بها

ترفق أيها الحادي بعشاق

هل أنت تخبر عنها كيف سيرتها

خفرت على قيس فأدى خفارتي

يا صاحبي انظراني لا عدمتكما

ألم تر أن القلب ثاب وأبصرا

ألا قف بالمنازل والربوع

تجانف ربع من كبيشة منجلا

أحار بن كعب ثم لا شيء بعده

قد قرق الدهر بين الحي بالظعن

فقل للحماس يترك الفخر إنما

ونحن منعنا البحر أن يشربوا به

تمور بضبعيها وترمي بجوزها

ولا تقولن زهوا ما تخبرني

فرأيتها عصلا موقحة

هزئت مية أن ضاحكتها

يزع الدارع منه مثل ما

ألا ناديا ربعي كبيشة باللوى