Feedback

Are you the one who enlivens the abode, or are you its questioner

ู‡ู„ ุฃู†ุช ู…ุญูŠูŠ ุงู„ุฑุจุน ุฃู… ุฃู†ุช ุณุงุฆู„ู‡

1. Are you the one who enlivens the abode, or are you its questioner
Where its rivers have dried in the sands?

ูก. ู‡ูŽู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู…ูุญูŽูŠู‘ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุจู’ุนูŽ ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุณุงุฆูู„ูู‡ู’
ุจูุญูŽูŠู’ุซู ุฃูŽุญูŽุงู„ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุงุกู ุณูŽูˆุงุฆูู„ูู‡ู’

2. And how can you enliven the abode when its people are gone
So that only its foundations and pillars remain?

ูข. ูˆูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูุญูŽูŠู‘ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุจู’ุนูŽ ู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู
ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุฃูุณู‘ูู‡ู ูˆุฌูŽู†ูŽุงุฏูู„ูู‡ู’

3. The chiefs of fate have abandoned it and the summer winds
Have covered it with drifting dust.

ูฃ. ุนูŽููŽุชู’ู‡ู ุตูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏู ุงู„ุณู‘ูู…ูŽุงูƒู’ูŠู†ู ูˆุงู†ู’ุชูŽุญูŽุชู’
ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑููŠูŽุงุญู ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ูู ุบูุจู’ุฑุงู‹ ู…ูŽุฌูŽุงูˆู’ู„ูู‡ู’

4. And I have said, out of deep sorrow when I saw it,
As my tears poured forth unrestrained:

ูค. ูˆู‚ูŽุฏู’ ู‚ูู„ู’ุชู ู…ูู†ู’ ููŽุฑู’ุทู ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰ ุฅูุฐู’ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู
ูˆุฃูŽุณู’ุจูŽู„ูŽ ุฏูŽู…ู’ุนููŠ ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ุฃูŽูˆูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

5. Alas, O people whose abode is now a wilderness!
And how can one find rest when old age befalls him?

ูฅ. ุฃูŽู„ุงูŽ ูŠูŽุง ู„ูŽู‚ูŽูˆู’ู…ู ู„ูู„ู‘ูุฏูŠูŽุงุฑู ุจูุจูŽุฏู’ูˆูŽุฉู
ูˆุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ู…ูุฑูŽุงุญู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุกู ูˆุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ุดูŽุงู…ูู„ูู‡ู’

6. The abode has lines of poetry on both sides, as if
They were a book inscribed by fingers.

ูฆ. ูˆู„ูู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ ุฌูŽู†ู’ุจูŽูŠู’ ู‚ูŽุฑูŽูˆู’ุฑูŽู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ูˆูุญููŠู‘ู ูƒูุชูŽุงุจู ุฃูŽุชู’ุจูŽุนู’ุชู’ู‡ู ุฃูŽู†ูŽุงู…ูู„ูู‡ู’

7. My heart has forgotten the people of the abode, though it pains me
When I recall their gatherings and their nights.

ูง. ุตูŽุญูŽุง ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฑู‘ููƒุงุกู ูˆููŽุงุชูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุฃู’ุณูŽู„ู ุฎูู„ุงู‘ูŽู†ูู‡ู ูˆุญูŽู„ุงูŽุฆูู„ูู‡ู’

8. The people of 'abarฤt were led to Syria,
Neither despair consoles them, nor grief kills them.

ูจ. ุฃูŽุฎููˆ ุนูŽุจูŽุฑูŽุงุชู ุณููŠู‚ูŽ ู„ูู„ุดู‘ูŽุงู…ู ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู
ููŽู„ุงูŽ ุงู„ูŠูŽุฃูŽุณู ูŠูุณู’ู„ููŠู‡ู ูˆู„ุงูŽ ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ู‚ูŽุงุชูู„ูู‡ู’

9. They have ceased drinking from the pitcher of companionship
After the enemy returned and fought them.

ูฉ. ุชูŽู†ูŽุงุณูŽุฃูŽ ุนูู†ู’ ุดูุฑู’ุจู ุงู„ู‚ูŽุฑููŠู†ูŽุฉู ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง
ูˆุนูŽุงุฏูŽ ุจูู‡ูŽุง ุดูŽุงุกู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ูˆุฌูŽุงู…ูู„ูู‡ู’

10. The does lead it along as if it were
The harvest of May overflowing at night to the shore.

ูกู . ุชูู…ู’ุดู‘ููŠ ุจูู‡ูŽุง ุดูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุธู‘ูุจูŽุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุฌูŽู†ูŽู‰ ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽู‚ูŽุงู†ู ููŽุงุถู ุจูุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุณูŽุงุญูู„ูู‡ู’

11. The situation has changed, after situation, and life
After our life - the abode's constriction is unbearable!

ูกูก. ูˆุจูุฏู‘ูู„ูŽ ุญูŽุงู„ุงู‹ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุญูŽุงู„ู ูˆุนููŠุดูŽุฉู‹
ุจูุนููŠุดูŽุชูู†ูŽุง ุถูŽูŠู’ู‚ู ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุงุกู ููŽุนูŽุงู‚ูู„ูู‡ู’

12. A wolf howling amidst its plains, the stallion of ostriches
Its mane flowing, its forelock and tail.

ูกูข. ุณูŽุฎูŽุงุฎุงู‹ ูŠูุฒูŽุฌู‘ููŠ ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุณูู‡ููˆุจูู‡ูŽุง
ูˆููŽุญู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงู…ู ุฑูุฒู‘ูู‡ู ูˆุฃูŽุฒูŽุงู…ูู„ูู‡ู’

13. How many good lives have I known in the tight space of the abode
When we lodged there with those we visited!

ูกูฃ. ุฃูŽู„ุงูŽ ุฑูุจู‘ูŽ ุนูŽูŠู’ุดู ุตูŽุงู„ูุญู ู‚ูŽุฏู’ ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู
ุจูุถูŽูŠู’ู‚ู ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุงุกู ุฅูุฐู’ ุจูู‡ู ู…ูŽู†ู’ ู†ููˆุงุตูู„ูู‡ู’

14. When fate's blameworthy traits are cultivated,
The fruits of passion grow from it, though its disasters are feared.

ูกูค. ุฅุฐู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูŽุญู’ู…ููˆุฏู ุงู„ุณู‘ูŽุฌููŠู‘ูŽุงุชู ุชูุฌู’ุชูŽู†ูŽู‰
ุซูู…ูŽุงุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ูˆูŠุคู’ู…ูŽู†ู ุบูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

15. And of a blessed, licit assembly we saw, and a session
Where spears were hurled amidst the thickets of wild pear.

ูกูฅ. ูˆุญูŽูŠู‘ู ุญูู„ุงูŽู„ู ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ู†ูŽุง ูˆู…ูŽุฌู’ู„ูุณู
ุชูŽุนูŽุงุฏูŽู‰ ุจูุฌูู†ู‘ูŽุงู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽุญููˆู„ู ู‚ูŽู†ูŽุงุจูู„ูู‡ู’

16. They follow the truth from its source
With their visions, until its joints are grasped.

ูกูฆ. ู‡ูู…ู ุงู„ุชู‘ูŽุงุจูุนููˆู†ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูู†ู’ุฏู ุฃูŽุตู’ู„ูู‡ู
ุจูุฃูŽุญู’ู„ุงูŽู…ูู‡ูู…ู’ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูุตูŽุงุจูŽ ู…ูŽููŽุงุตูู„ูู‡ู’

17. They wield well-forged Indian swords which gleam
With what is most sincere in their eyes.

ูกูง. ู‡ูู…ู ุงู„ุถู‘ูŽุงุฑูุจููˆู†ูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ู’ุฏู…ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุชูŽุนู’ุชูŽุฑููŠ
ุจูู…ูŽุง ููŠ ุงู„ุฌููููˆู†ู ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุตูŽุชู’ู‡ู ุตูŽูŠูŽุงู‚ูู„ูู‡ู’

18. Rescuers of captives after their chains
Have bitten the wrists of the captive.

ูกูจ. ู…ูŽุตูŽุงู„ููŠุชู ููŽูƒู‘ูŽุงูƒููˆู†ูŽ ู„ูู„ุณู‘ูŽุจู’ูŠู ุจูŽุนู’ุฏูŽู…ูŽุง
ุชูŽุนูŽุถู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุจููŠู‘ู ุณูŽู„ุงูŽุณูู„ูู‡ู’

19. How many an encampment we saw with a battalion
Where we were pierced with grief or envied the noble!

ูกูฉ. ูˆูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ู…ูŽู‚ูŽุงู…ู ู‚ูŽุฏู’ ุดูŽู‡ูุฏู’ู†ูŽุง ุจูุฎูุทู‘ูŽุฉู
ู†ูŽุดูุฌู‘ู ูˆู†ูŽุฃู’ุณููˆ ุฃูŽูˆู’ ูƒูŽุฑููŠู…ู ู†ูููŽุงุถูู„ูู‡ู’

20. And how many a shirt have we ripped
With fine Yemeni linen when its wearer shook it!

ูขู . ูˆูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ูƒูŽู…ููŠู‘ู ู‚ูŽุฏู’ ุดูŽูƒูŽูƒู’ู†ูŽุง ู‚ูŽู…ููŠุตูŽู‡ู
ุจูุฃูŽุฒู’ุฑูŽู‚ูŽ ุนูŽุณู‘ูŽุงู„ู ุฅูุฐูŽุง ู‡ูุฒู‘ูŽ ุนูŽุงู…ูู„ูู‡ู’

21. We spur on the matter when the awful predicament nears,
We help what is good and forbid what is disapproved

ูขูก. ูˆุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุญู’ุฏููˆ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุญูุฏูŽุงุฆูู‡ู
ุฅูุฐูŽุง ุนูŽูŠู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ููŽุธููŠุนู ู‚ูŽูˆูŽุงุจูู„ูู‡ู’

22. Until its final consequences come to pass.
Do you not see that money breeds loss

ูขูข. ู†ูุนููŠู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุนู’ุฑููˆููู‡ู ูˆู†ูู…ู’ุฑู‘ูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽุฒูŽุฑู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูุฌูŽุงู„ูŽ ุฌูŽูˆูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

23. And that the rightful claim of fate and falsehood befall it?
So bring together and reconcile - money is but a loan,

ูขูฃ. ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ ูŠูŽุฎู’ู„ููู ู†ูŽุณู’ู„ูู‡ู
ูˆูŠูŽุฃู’ุชููŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุญูŽู‚ู‘ู ุฏูŽู‡ู’ุฑู ูˆุจูŽุงุทูู„ูู‡ู’

24. All of it belongs to time, which consumes it.
The easiest loss and slightest ruin

ูขูค. ููŽุฃูŽุฎู’ู„ููู’ ูˆุฃูŽุชู’ู„ููู’ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ู…ูŽุงู„ู ุนูŽุงุฑูŽุฉูŒ
ูˆูƒูู„ู’ู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ู‡ููˆูŽ ุขูŽูƒูู„ูู‡ู’

25. Is that of the living man who cannot reach the living waters.
Cast out and driven from places to places,

ูขูฅ. ูˆุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู†ู ู…ูŽูู’ู‚ููˆุฏู ูˆุฃูŽูŠู’ุณูŽุฑ ู‡ูŽุงู„ููƒู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูŽู†ู’ ู„ุงูŽ ูŠูŽุจู’ู„ูุบู ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ู†ูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

26. Its gifts have trickled away and its traces are few.
Ruins upon ruins - nothing above and

ูขูฆ. ูˆู…ูุถู’ุทูŽุฑูุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุนูŽูŠู’ู†ู ู…ูุทู‘ูŽุฑุฏู ุงู„ู‚ูŽุฑูŽู‰
ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุฑูŽุดู’ุญุงู‹ ู„ููŠุชูู‡ู ูˆููŽู„ุงูŽุฆูู„ูู‡ู’

27. Nothing below their like or their remnants.
I shot it with an arrow - its head quivers

ูขูง. ุฐูŽูˆูŽุงุชู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุงูŠูŽุง ุงู„ุจูุฒู’ู„ู ู„ุงูŽ ุดูŽูŠู’ุกูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ูŽุง
ูˆู„ุงูŽ ุฏููˆู†ูŽู‡ูŽุง ุฃูŽู…ู’ุซูŽุงู„ูู‡ู ูˆู‚ูŽุชูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

28. When its tatters wander in the sea of mirage.
When the cranes, the fifth of birds, and sandgrouse

ูขูจ. ุฑูŽู…ูŽูŠู’ุชู ุจูู‡ู ุงู„ู…ูˆู’ู…ูŽุงุฉูŽ ูŠูŽุฑู’ุฌููู ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู
ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงู„ูŽ ููŠ ุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงุจู ุฌูŽูˆูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

29. Gather together in a barren land, their inclination follows the wind.
The sandgrouse pillowed its cheek on the wings of the crane

ูขูฉ. ุฅูุฐูŽุง ุธูŽู„ุชู ุงู„ุนููŠุณู ุงู„ุฎูŽูˆูŽุงู…ูุณู ูˆุงู„ู‚ูŽุทูŽุง
ู…ูŽุนูŽุงู‹ ููŠ ู‡ูŽุฏูŽุงู„ู ูŠูŽุชู’ุจูŽุนู ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ ู…ูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

30. And in the remedies of the people there is no strength in their chains.
I came upon a rain whose showers in its clouds

ูฃู . ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุฏูŽ ุฃูŽู„ู’ุญููŠ ุงู„ุนููŠุณู ุฃูŽุฌู’ู†ูุญูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽุทูŽุง
ูˆู…ูŽุง ููŠ ุฃุฏูŽุงูˆูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุฎููู‘ู ุตูŽู„ุงูŽุตูู„ูู‡ู’

31. Were like the breast of a doe bursting with yield when shook.
It has a sturdy enclosure of two leather bags, robust,

ูฃูก. ูˆุบูŽูŠู’ุซู ุชูŽุจูŽุทู‘ูŽู†ู’ุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ููŠ ุชูู„ุงูŽุนูู‡ู
ุจูู…ูุถู’ุทูŽู„ูุนู ุงู„ุชู‘ูŽุนู’ุฏูŽุงุกู ู†ูŽู‡ู’ุฏู ู…ูŽุฑูŽุงูƒูู„ูู‡ู’

32. The work of a firmly-tied waterskin whose openings have not weakened.
I rode it one morning as it lowered its head,

ูฃูข. ุดูŽุฏููŠุฏู ู…ูŽู†ูŽุงุทู ุงู„ู‚ูุตู’ุฑูŽูŠูŽูŠู’ู†ู ู…ูุตูŽุงู…ูุตู
ุตูŽู†ููŠุนู ุฑูุจูŽุงุทู ู„ู…ู’ ุชูุบูŽู…ู‘ูŽุฒู’ ุฃูŽุจูŽุงุฌูู„ูู‡ู’

33. Fighting me persistently again and again as I fought it.
When I saw the wild beast I hesitated and drew back

ูฃูฃ. ุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ุจูู‡ู ููŽุฑู’ุฏูŽูŠู’ู†ู ูŠูู†ู’ุบูุถู ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู
ูŠูู‚ูŽุงุชูู„ูู†ูŠ ุญูŽุงู„ุงู‹ ูˆุญูŽุงู„ุงู‹ ุฃูู‚ูŽุงุชูู„ูู‡ู’

34. With a gap-toothed camel whose girth had loosened.
I gave its cheekpiece rein and it impelled me,

ูฃูค. ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽู‡ู’ุชู ูˆุงู†ู’ุชูŽุญูŽู‰
ุจูู‡ู ุฃูŽูู’ูƒูŽู„ูŒ ุญูŽุชู‰ ุงุณู’ุชูŽุฎูŽูู‘ูŽุชู’ ุฎูŽุตูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

35. While I and the boy who led it rivaled its height.
As if its hands were the hands of a coatless hero

ูฃูฅ. ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽูŠู’ุชู ุฃูŽุฎู’ู„ููŠู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุฌูŽุงู…ูŽ ูˆุจูŽุฐู‘ูŽู†ููŠ
ูˆุดูŽุฎู’ุตูŠ ูŠูุณูŽุงู…ููŠ ุดูŽุฎู’ุตูŽู‡ู ูˆูŽูŠูุทูŽุงูˆูู„ูู‡ู’

36. Whose robe's edging trailed.
I did not let up until it extended my elbow

ูฃูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ูˆุงู„ุบูู„ุงูŽู…ู ูŠูŽู†ููˆุดูู‡ู
ูŠูŽุฏูŽุง ุจุทูŽู„ู ุนูŽุงุฑููŠ ุงู„ู‚ูŽู…ููŠุตู ุฃูุฒูŽูˆูุงู„ูู‡ู’

37. And I said: when will the unwilling hand reach its goal?
I pressed against it until I bent back its cheekpiece

ูฃูง. ูู…ูŽุง ู†ูŠู„ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุถูŽุจู’ุนููŠ ุนูู†ูŽุงู†ูŽู‡ู
ูˆู‚ูู„ู’ุชู ู…ูŽุชูŽู‰ ู…ูุณู’ุชูŽูƒู’ุฑูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽูู‘ู ู†ูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

38. Onto the smooth back of its shoulderblades.
I then held it fast after effort, though the ground

ูฃูจ. ูˆุญูŽุงูˆูŽุทู’ุชูู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุซู†ูŠู’ุชู ุนูู†ูŽุงู†ูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุฏู’ุจูุฑู ุงู„ุนูู„ู’ุจูŽุงุกู ุฑูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ูƒุงู‡ูู„ูู‡ู’

39. Beneath the wild beast disappeared into the unknown.
When I embraced its breast it inclined sideways with me

ูฃูฉ. ููŽุฃูŽู„ู’ุฌูŽู…ู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุฌูŽู‡ู’ุฏู ูˆู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุชูŽู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุญู’ุดู ุบูŽูŠู’ุจูŒ ู…ูุฌุงู‡ูู„ูู‡ู’

40. Until the west, and I said: am I its equal?
It cast me into water so deep that the skirt of my garment

ูคู . ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงุญู’ุชูŽุถูŽู†ู’ุชู ุฌูŽูˆู’ุฒูŽู‡ู ู…ูŽุงู„ูŽ ู…ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู‹
ุจูู‡ู ุงู„ุบูŽุฑู’ุจู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูู„ู’ุชู ู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽู†ูŽุง ุนูŽุงุฏูู„ูู‡ู’

41. Rose to the upper hollow of my leg and its folds flew.
So I leaned down like a plunging Qatami she-goat

ูคูก. ูˆุฃูŽุบู’ุฑูŽู‚ูŽู†ููŠ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูŽูƒูŽูุชูŽ ู…ูุฆู’ุฒูŽุฑููŠ
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูุฌู’ุฒูŽุฉู ุงู„ุนูู„ู’ูŠูŽุง ูˆุทูŽุงุฑูŽุชู’ ุฐูŽู„ุงูŽุฐู’ู„ูู‡ู’

42. Chased by fate, its twists and turns following the wind.
Upon the heels of an elegant enticer whose destiny

ูคูข. ููŽุฏูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชู ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงู…ุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ููˆููŠู‘ู
ู‡ููˆูŠู‘ู ู‚ูุทูŽุงู…ููŠู‘ู ุชูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽุฌูŽุงุฏูู„ูู‡ู’

43. Is to arouse the molars' intense desire for its doer.
A breaker of shields, so that when you are behind it

ูคูฃ. ุนูŽู„ูŽู‰ ุฅูุซู’ุฑ ุดูŽุญู‘ุงุฌู ู„ูŽุทููŠูู ู…ูŽุตููŠุฑูู‡ู
ูŠูŽู…ูุฌู‘ู ู„ูุนูŽุงุนูŽ ุงู„ุนูุถู’ุฑูุณู ุงู„ุฌูŽูˆู’ู†ู ุณูŽุงุนูู„ูู‡ู’

44. Its throat appears from behind, along with its shoulders.
When the caravan's pace quickened in the soft sand,

ูคูค. ู…ูููุฌู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽู„ุงุฆููŠ ุฅูุฐูŽุง ูƒูู†ู’ุชูŽ ุฎูŽู„ู’ููŽู‡ู
ุจูŽุฏูŽุง ู†ูŽุญู’ุฑู‡ู ู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ู’ููู‡ู ูˆุฌูŽุญูŽุงููู„ูู‡ู’

45. Its pace in the soft sand cast down its rain.
When we came together in the dust I restrained it

ูคูฅ. ุฅุฐูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุฌูŽุฑู’ูŠู ุงู„ุนูŽูŠู’ุฑ ููŠ ุงู„ูˆูŽุนู’ุซู ุฏููŠู…ูŽุฉู‹
ุชูŽุบูŽู…ู‘ูŽุฏูŽ ุฌูŽุฑู’ูŠูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ุฑู ููŠ ุงู„ูˆูŽุนู’ุซู ูˆูŽุงุจูู„ูู‡ู’

46. As far as my spear would go, its forearm bleeding.
And one well-trained in listening approached heedfully,

ูคูฆ. ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงุฌู’ุชูŽู…ูŽุนู’ู†ูŽุง ููŠ ุงู„ุบูุจูŽุงุฑู ุญูŽุจูŽุณู’ุชูู‡ู
ู…ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„ู ูŠูŽุฏู’ู…ูŽู‰ ู…ูุฑู’ููŽู‚ูŽุงู‡ู ูˆููŽุงุฆูู„ูู‡ู’

47. As the wolf draws near the stray - it fights with him.
So I protected myself by dismounting alertly,

ูคูง. ูˆุฌูŽุงูˆูŽุฒูŽู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุฃู’ู†ูุณู ุงู„ุดู‘ูุฃู’ูˆู ุดูŽุงุฎูุตูŒ
ูƒูŽู…ูŽุง ุงุณู’ุชูŽุฃู’ู†ูŽุณูŽ ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠุฏู ูŠูุบูŽุงูˆูู„ูู‡ู’

48. Like an oryx startled in heart by the thing that startled it.
I hesitated, distracted, as it went its way,

ูคูจ. ููŽุฃูŽุนู’ุตูŽู…ู’ุชู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุจูุงู„ู†ู‘ูุฒููˆู„ู ู…ูุฌูŽู„ู‘ูุญุงู‹
ูƒูŽุชูŽูŠู’ุณู ุงู„ุธู‘ูุจูŽุงุกู ุฃูŽูู’ุฒูŽุนูŽ ุงู„ู‚ู‘ู„ู’ุจูŽ ุญูŽุงุจูู„ูู‡ู’

49. Then turned impetuously as its shoulders slipped down.
It butted me with its hands like a crazed camel, helpless

ูคูฉ. ููŽุฃูŽูŠู‘ูŽู‡ู’ุชู ุชูŽุฃู’ูŠูŠู‡ุงู‹ ุจูู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุฏู’ุจูุฑูŒ
ููŽุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽุงู‡ุงู‹ ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ูˆูŽุงุดูู„ูู‡ู’

50. In what it was doing, striking me time and again.
When its palms met my eyes with its eyelids

ูฅู . ุฎูŽุฏูŽู‰ ู…ูุซู’ู„ูŽ ุฎูŽุฏู’ูŠู ุงู„ููŽุงู„ุฌููŠู‘ู ูŠูŽู†ููˆุดูู†ูŠ
ุจูุฎูŽุจู’ุทู ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ุนููŠู„ูŽ ู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุนูŽุงุฆูู„ูู‡ู’

51. It was like the clapping of a craftsman meeting his counterpart.
I imagined their meeting with its eyelids to be

ูฅูก. ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุฃู’ู‚ููŠูŽุงู‡ู ุฃูŽุตู’ููŽู‚ูŽุง ุงู„ุทุฑู’ููŽ ุตูŽูู’ู‚ูŽุฉู‹
ูƒูŽุตูŽูู’ู‚ู ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŽุงุนู ุจูุงู„ุทู‘ูุจูŽุงุจู ุชูู‚ูŽุงุจูู„ูู‡ู’

52. The falling of the Gemini, missing their celestial path.
You see the green sheep ticks beneath its drool

ูฅูข. ุญูŽุณูุจู’ุชู ุงู„ู’ุชูู‚ูŽุงุกูŽ ู…ูŽุฃู’ู‚ููŠูŽูŠู’ู‡ู ุจูุทูŽุฑู’ููู‡ู
ุณูู‚ููˆุทูŽ ุฌูู…ูŽุงู†ู ุฃูŽุฎู’ุทูŽุฃูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ูƒูŽ ูˆูุงุตูู„ูู‡ู’

53. Scattered, in pairs - its burning weakened them.
A prey animal, swooping down upon it as if it were

ูฅูฃ. ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุฑูŽุงุชู ุงู„ุฎูุถู’ุฑูŽ ุชูŽุญู’ุชูŽ ู„ูŽุจูŽุงู†ูู‡ู
ููุฑูŽุงุฏูŽู‰ ูˆู…ูŽุซู’ู†ูŽู‰ ุฃูŽุตู’ุนูŽู‚ูŽุชู’ู‡ูŽุง ุตูŽูˆูŽุงู‡ูู„ูู‡ู’

54. A snare of thread set by fate for the ones it destroys.
How many a herd have I robbed when it harbored

ูฅูค. ููŽุฑููŠุณุงู‹ ูˆู…ูŽุบู’ุดููŠู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฎููŠููˆุทูŽุฉู ู…ูุงุฑููŠู‘ู ู„ูŽูˆูŽุงู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุงุชูู„ู‡ู’

55. The wild beasts in its impregnable fortresses!
It made for its young - its head shakes

ูฅูฅ. ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ุฅูุฑูŽุงู†ู ู‚ูŽุฏู’ ุณูŽู„ูŽุจู’ุชู ู…ูŽู‚ููŠู„ูŽู‡ู
ุฅูุฐูŽุง ุถูŽู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ู’ูˆูŽุญู’ุดู ุงู„ุนูุชูŽุงู‚ู ู…ูŽุนูŽุงู‚ูู„ูู‡ู’