Feedback

Afo Batihano of Quraysh passed by Yathrib

ุนูุง ุจุทุญุงู† ู…ู† ู‚ุฑูŠุด ููŠุซุฑุจ

1. Afo Batihano of Quraysh passed by Yathrib
So the place where travelers alight from Mina then Al-Muhassab

ูก. ุนูŽููŽุง ุจูŽุทูุญูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ููŽูŠูŽุซู’ุฑูุจู
ููŽู…ูู„ู’ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูุญูŽุงู„ู ู…ูู†ู’ ู…ูู†ู‰ู‹ ููŽุงู„ู’ู…ูุญูŽุตู‘ูŽุจู

2. Except for Usfan, though every pass
Takes shelter in Usfan at night, with Al-Miqnab

ูข. ููŽุนูุณู’ูุงู†ู ุฅู„ุง ุฃู†ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ุจูุนูุณู’ููŽุงู†ูŽ ูŠูŽุฃู’ูˆููŠู‡ูŽุง ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ ู…ูู‚ู†ูŽุจู

3. We bid farewell to An-Naโ€™am, then As-Sifah, then Makkah
Where there is naught but bloodshed and war

ูฃ. ููŽู†ูุนู’ูู ูˆูŽุฏูŽุงุน ููŽุงู„ุตู‘ูููŽุงุญู ููŽู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŒ
ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู‡ูŽุง ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฏูู…ูŽุงุกูŒ ูˆู…ูŽุญู’ุฑูŽุจู

4. I yearn for the people who endured
With Ibn Kuraiz during the mobilization, so they were exhausted

ูค. ุฃูŽู„ู’ู‡ูููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ููˆุง
ู…ูŽุนูŽ ุงุจู’ู†ู ูƒูุฑูŽูŠู’ุฒู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูููŠุฑู ููŽุฃูŽูˆู’ุนูŽุจููˆุง

5. And I yearn for the women displayed before them
As if the flesh of martyrs were hidden

ูฅ. ูˆูŽู„ู‡ู’ูููŠ ู„ูุฎูŽู„ุงู‘ูŽุชู ุนูุฑูุถู’ู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูู„ููˆู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงู‡ูุฏููŠู‡ู†ู‘ูŽ ุบููŠู‘ูŽุจู

6. Women of distinction who the jealous refused
For only the refined to look upon

ูฆ. ุฎูู„ุงูŽู„ูŒ ุชูŽุฃุจู‘ูŽุงู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑููŠุจู ูˆู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’
ู„ููŠูŽุจู’ุตูุฑูŽ ู…ูŽุง ูููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู

7. So that the clan of Uthman may weep as long as their trunk remains
Chained and crucified

ูง. ู„ููŠูŽุจู’ูƒู ุจูŽู†ููˆ ุนูุซู’ู…ูŽุงู†ูŽ ู…ูŽุง ุฏูŽุงู…ูŽ ุฌูุฐู’ู…ูู‡ูู…ู’
ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจุฃูŽุตู’ู„ุงูŽู„ู ุชูุนูŽุฑู‘ูŽู‰ ูˆุชูุฎู’ุดูŽุจู

8. Let them weep for the best of all creation
Betrayed by a wicked twist of fate

ูจ. ู„ููŠูŽุจู’ูƒููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ูƒูู„ู‘ูู‡ูŽุง
ุชูŽุฎูŽูˆู‘ูŽู†ูŽู‡ู ุฑูŽูŠู’ุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูุนู’ุทูุจู

9. Allies betrayed him, a traitor and a jealous relative
So he was treacherously slain though innocent

ูฉ. ุชูŽูˆูŽุงูƒูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุชูŽุงู„ู ุจุงุบู ูˆุฎูŽุงุฐูู„ูŒ
ุจูŽุนููŠุฏูŒ ูˆุฐููˆ ู‚ูุฑู’ุจูŽู‰ ุญูŽุณููˆุฏูŒ ู…ูุคูŽู„ู‘ูุจู

10. Oh, excellent is that slain martyr
Whose enemiesโ€™ souls are wretched, while he is perfumed and blessed

ูกู . ููŽุบููˆุฏูุฑูŽ ู…ูŽู‚ู’ุชููˆู„ุงู‹ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุฌูŽุฑููŠุฑูŽุฉู
ุฃู„ุงูŽ ุญูŽุจู‘ูŽุฐูŽุง ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุชููŠู„ู ุงู„ู…ูู„ูŽุญู‘ูŽุจู

11. Protector of Islam and justice after him
Woe! Indeed ruin has befallen the people

ูกูก. ู‚ูŽุชููŠู„ูŒ ุณูŽุนููŠุฏูŒ ู…ูุคู’ู…ูู†ูŒ ุดูŽู‚ููŠูŽุชู’ ุจูู‡ู
ู†ููููˆุณู ุฃูŽุนูŽุงุฏููŠู‡ู ุดูŽู‡ููŠุฏูŒ ู…ูุทูŽูŠู‘ูŽุจู

12. Woe for Uthman the Imam of the rightly guided
When lightning flashes for one hoping it flashes a sword

ูกูข. ู†ูŽุบูŽุงุกู ุนูุฑูŽู‰ ุงู„ุฅูุณู’ู„ุงูŽู…ู ูˆุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡
ู†ูŽุนูŽุงุกู ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุงุจูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู†ููˆู‘ูŽุจู

13. Woe for his superior wisdom, resolve and clarity
And shelter for orphans in times of drought, who became emaciated and starved

ูกูฃ. ู†ูŽุนูŽุงุกู ุงุจู’ู†ูŽ ุนูŽูู‘ูŽุงู†ูŽ ุงู„ุฅูู…ูŽุงู…ูŽ ู„ูู…ูุฌู’ุชูŽุฏู
ุฅุฐูŽุง ุงู„ุจุฑู’ู‚ู ู„ูู„ุฑู‘ูŽุงุฌููŠ ุณูŽู†ูŽุง ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ุฎูู„ู‘ูŽุจู

14. And refuge for the meek when life is hard
As kohl darkens, he is the mother and father

ูกูค. ู†ูŽุนูŽุงุกู ู„ูููŽุถู’ู„ู ุงู„ุญูู„ู’ู…ู ูˆุงู„ุญูŽุฒู’ู…ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰
ูˆู…ูŽุฃู’ูˆูŽู‰ ุงู„ูŠูŽุชูŽุงู…ูŽู‰ ุงู„ุบูุจู’ุฑู ุนูŽุงู…ููˆุง ูˆุฃูŽุฌู’ุฏูŽุจููˆุง

15. He had pastures for the special night visitors
With their caravans the wretched ascetic comes to him

ูกูฅ. ูˆู…ูŽู„ู’ุฌูุฃู ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆุฆููŠู†ูŽ ูŠูู„ู’ููŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุง
ุฅุฐุง ุฌูŽู„ู‘ูŽููŽุชู’ ูƒูŽุญู’ู„ูŒ ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฃูู…ู‘ู ูˆุงู„ุฃูŽุจู

16. How strange is time, that it brought him
The like of what Uthman faced, is it not wondrous?

ูกูฆ. ู„ูŽุฏู’ูŠูู‡ู ู„ุฃูŽู†ู’ุถูŽุงุกู ุงู„ุฎูŽุตูŽุงุตู ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏูŒ
ุจูุฃูŽุฐู’ุฑูŽุงุฆูู‡ูŽุง ูŠูŽุฃู’ูˆููŠ ุงู„ุถู‘ูŽุฑููŠูƒู ุงู„ู…ูุนูŽุตู‘ูŽุจู

17. For none like Uthman have I seen destroyed
At the hands of those he enriched, how reprehensible!

ูกูง. ูˆูŠูŽุง ุนูŽุฌูŽุจูŽุง ู„ูู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู
ูˆู…ูู†ู’ ู…ูุซู’ู„ู ู…ูŽุง ู„ุงูŽู‚ู‰ ุงุจู’ู†ู ุนูŽูู‘ูŽุงู†ูŽ ูŠูุนู’ุฌูŽุจู

18. So the distant warner is spared harm
While the jealous kin who harmed is spared murder

ูกูจ. ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูŽุฑูŽุงุกู ู…ูุซู’ู„ูŽ ุนูุซู’ู…ูŽุงู†ูŽ ู‡ูŽุงู„ููƒุงู‹
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุซู’ู„ู ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ู…ูŽู†ู’ ุชูŽุนูŽุทู‘ูŽุงู‡ู ูŠูŽุดู’ุฌูุจู

19. Else the nearest relatives would weep with anguish
Grieving Uthman one day, and mourn him

ูกูฉ. ููŽู„ุงูŽูˆูŽุฃูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุนููŠ ุงู„ุจูŽุนููŠุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฐูŽู‰
ูˆู„ุงูŽ ุฃูŽูู’ู„ูŽุชูŽ ุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑููŠุจู ุงู„ู…ูุคูŽู„ู‘ูุจู

20. For we will weep for him with utter sorrow as if
A beast of prey called it from Saluq, how destructive

ูขู . ูˆุฅู„ุงู‘ูŽ ูŠูุจูŽูƒู‘ู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุจููˆู†ูŽ ุจูุนูŽูˆู’ู„ูŽุฉู
ููุฑูŽุงู‚ูŽู‡ูู…ู ุนูุซู’ู…ูŽุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ูˆูŠูŽู†ู’ุฏูุจููˆุง

21. And a death whose shade attends its twilight
Grey-haired, drew them, and a spring gushed and flooded

ูขูก. ููŽุฅูู†ู‘ูŽุง ุณู†ูŽุจู’ูƒููŠู‡ู ุจูุฌูุฑู’ุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุถูุฑูŽุงุกูŒ ุฏูŽุนูŽุงู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุณูŽู„ููˆู‚ูŽ ู…ููƒูŽู„ู‘ูุจู

22. One with twisted braids that have not been undone
As the wolf of meadows howled at night

ูขูข. ูˆู…ูŽูˆู’ุชู ูƒูŽุธูู„ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูŠูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ูˆูุฑู’ุฏูŽู‡ู
ู†ูŽุดูŽุงุดููŠุจู ูŠูŽุญู’ุฏููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู†ูŽุจู’ุนูŒ ูˆุชูŽุฃู’ู„ูŽุจู

23. And a blow, when the kindling stick missed at night
Until its tip wavered

ูขูฃ. ูˆุฐููŠ ุนูŽุณูŽู„ุงูŽู†ู ู„ูŽู…ู’ ุชูู‡ูŽุถู‘ูŽู…ู’ ูƒูุนููˆุจูู‡ู
ูƒูŽู…ูŽุง ุฎูŽุจู‘ูŽ ุฐูุฆู’ุจู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู’ู‡ูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูุจู

24. Exhausted from long struggle, it weakened him
Against the pulley until his head today turned white

ูขูค. ูˆุถูŽุฑู’ุจู ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุนูŽูˆู’ุฏู ุงู„ู…ูุฐูŽูƒู‘ููŠ ุนูŽุฏูŽุง ุจูู‡ู
ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู‘ูŽู„ูŠู’ู„ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูู†ู’ุจูู‡ู ูŠูŽุชูŽุฐูŽุจู’ุฐูŽุจู

25. He teaches them the Mother of the Book, though his soul
Disputes with him the weight of traits and is burdened

ูขูฅ. ูˆุฃูŽุดู’ู…ูŽุทูŽ ู…ูู†ู’ ุทููˆู„ู ุงู„ุฌูู‡ูŽุงุฏู ุงุณู’ุชูŽุฎูŽูู‘ู‡ู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูุฑู’ุฏู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุฃูŽุดู’ูŠูŽุจู

26. And whiteness of pasture he dislikes its greed
For the heights, the wretched spider-marked one

ูขูฆ. ูŠุฏุงุฑูุณู‡ูู… ุฃู…ู‘ูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู ูˆู†ูŽูู’ุณูู‡ู
ุชูู†ูŽุงุฒูุนูู‡ู ูˆูุซู’ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฎูุตูŽุงู„ู ูˆูŽูŠู’ู†ุตูŽุจู

27. And the slain of Quraysh did not make me forget the cunning
Who carried their rage until the sun nearly set

ูขูง. ูˆุจูŽูŠู’ุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุงุฐููŠู‘ู ูƒูŽุฑู‘ูŽู‡ูŽ ุทูŽู…ู’ุนูŽู‡ูŽุง
ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูŽูู‘ูŽูŠุงุชู ุงู„ู‚ูŽุชููŠุฑู ุงู„ู…ูุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจู

28. Shrieking at dawn when the cock means to herald
Riding the lith worm he clambers astride

ูขูจ. ูˆู„ูŽู…ู’ ุชูู†ู’ุณูู†ููŠ ู‚ูŽุชู’ู„ูŽู‰ ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ุธูŽุนูŽุงุฆูู†ูŒ
ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ู’ู†ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูƒูŽุงุฏุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุชูŽุบู’ุฑูุจู

29. Leave this be, but the rope of a lover was tied
To one of the ravines of passion and murder, I leap

ูขูฉ. ูŠูุทููู’ู†ูŽ ุจูุบูุฑู‘ููŠุฏู ูŠูุนูŽู„ู‘ูู„ู ุฐูŽุง ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง
ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุงู…ูŽ ุฃูุฑู’ูƒูˆุจูŽ ุงู„ุบูŽูˆูŽุงูŠูŽุฉู ุฃูŽุฑู’ูƒูŽุจู

30. A battlefield you see its drizzles
With a lethal disease, their berries tremble

ูฃู . ููŽุฏูŽุนู’ ุฐูŽุง ูˆู„ูƒูู†ู’ ุนูู„ู‘ูู‚ูŽุชู’ ุญูŽุจู’ู„ูŽ ุนูŽุงุดูู‚ู
ู„ุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ุดูุนูŽุงุจู ุงู„ุญูŽูŠู’ู†ู ูˆุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ู ุฃูŽุฑู’ู†ูŽุจู

31. A she-camel, as if musk were beneath her garment
And the rose's perfume saddened it

ูฃูก. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ููŠูู ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ูŒ ุชูŽุฑูŽู‰ ู†ูŽุทูŽููŽุงุชูู‡ูŽุง
ุจูู…ูŽู‡ู’ู„ููƒุฉู ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุงุตูู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูŽุฐูŽุจู’ุฐูŽุจูŒ

32. As if the bending sprigs of a perfumer wandered by it
Touched by a north wind, soft yet it is more fragrant

ูฃูข. ุฃูŽู†ูŽุงุฉูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุณู’ูƒูŽ ุฏููˆู†ูŽ ุดูุนูŽุงุฑูู‡ูŽุง
ูŠูุจูŽูƒู‘ูู„ู‡ู ุจูุงู„ุนูŽู†ู’ุจูŽุฑู ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู ู…ูู‚ุทูุจู

33. So the dawn took it when its suns sought help
From its shooting star's rising from Al-Qirr, it stumbled

ูฃูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฎูุฒูŽุงู…ูŽู‰ ุนูŽุงู„ูุฌู ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุชู’ ุจูู‡ูŽุง
ุดูŽู…ูŽุงู„ูŒ ุฑูŽุณููŠุณู ุงู„ู…ูŽุณู‘ู ุจูŽู„ู’ ู‡ููŠูŽ ุฃูŽุทู’ูŠูŽุจู

34. Is it one of the daughters of Abs you mentioned, while below her
Saneeh, and from the sand of Al-Ba'uthah a slope

ูฃูค. ููŽุจูŽุงูƒูŽุฑูŽู‡ูŽุง ุญููŠู†ูŽ ุงุณู’ุชูŽุนุงู†ูŽุชู’ ุญูู‚ููˆููู‡ูŽุง
ุจูุดูŽู‡ู’ุจูŽุงุกูŽ ุณูŽุงุฑููŠู‡ูŽุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‘ู ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู

35. And Katma and Dowwar as if their homes
Were hidden but for the ponds and pools

ูฃูฅ. ุฃูŽุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ุจูŽู†ููŠ ุนูŽุจู’ุณู ุฐูŽูƒูŽุฑู’ุชูŽ ูˆุฏููˆู†ูŽู‡ูŽุง
ุณูŽู†ููŠุญูŒ ูˆู…ูู†ู’ ุฑูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุจูŽุนููˆุถูŽุฉู ู…ูŽู†ู’ูƒูุจู

36. And from where she kindled a fire from withering
Tilha, a stranger takes shelter and it gushes

ูฃูฆ. ูˆูƒูุชู’ู…ูŽู‰ ูˆุฏููˆู‘ูŽุงุฑูŒ ูƒุฃู‘ู†ู‘ูŽ ุฐูุฑูŽุงู‡ูู…ูŽุง
ูˆู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽูููŠูŽุง ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ุบูŽูˆูŽุงุฑูุจูŽ ุฑูŽุจู’ุฑูŽุจู

37. He shelters with it the trailing train, as though it were
The pavilion of nomads with two ropes tied

ูฃูง. ูˆู…ูู†ู’ ุฏููˆู†ู ุญูŽูŠู’ุซู ุงุณู’ุชูŽูˆู’ู‚ูŽุฏูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุถูŽุฆููŠูŽุฏุฉู
ุชูŽู†ูŽุงู‡ู ุจูู‡ูŽุง ุทูŽู„ู’ุญูŒ ุบูŽุฑููŠุจูŒ ูˆุชูŽู†ู’ุถูุจู

38. Heading out vigorous like a Berber, and in the enclosure
Is the cunning of a fox in your ruins, made moist

ูฃูจ. ูŠูŽุธูŽู„ู‘ู ุจูู‡ูŽุง ุฐูŽุจู‘ู ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุณูุฑูŽุงุฏูู‚ู ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุจู ุจูุญูŽุจู’ู„ูŽูŠู’ู†ู ู…ูุทู’ู†ูŽุจู

39. The young morning breezes flow above its back
As two entwined snakes appeared in a perforated basket

ูฃูฉ. ุบูŽุฏูŽุง ู†ูŽุงุดูุทุงู‹ ูƒูŽุงู„ุจูŽุฑู’ุจูŽุฑููŠู‘ู ูˆููŠ ุงู„ุญูŽุดูŽุง
ู„ูุนูŽุงุนูŽุฉ ู…ูŽูƒู’ุฑู ููŠ ุฏูŽูƒูŽุงุฏููƒูŽ ู…ูุฑู’ุทูŽุจู

40. Blowing winds whose refugees are shaded
Like the veils of maidens, related and reserved

ูคู . ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุฑู ุตูุจู’ูŠูŽุงู†ู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ููŽูˆู’ู‚ูŽ ู…ูŽุชู’ู†ูู‡ู
ูƒูŽู…ูŽุง ู„ุงูŽุญูŽ ููŠ ุณูู„ู’ูƒู ุฌูู…ูŽุงู†ูŒ ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽุจู

41. Racing steeds whose stirrups are not tied
As the night wolf on the meadow howled

ูคูก. ู„ูŽูŠูŽุงุญูŒ ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุนูŽุงุฆูุฐูŽุงุชู ูŠูŽุณููู’ู†ูŽู‡ู
ูƒูŽุณูŽูˆู’ูู ุงู„ุนูŽุฐูŽุงุฑูŽู‰ ุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุงุจูŽุฉู ู…ูู†ู’ุฌูุจู