1. O dwellings of the living with the two Sabu'ans,
Upon them time has spread its manifold changes,
١. أَلاَ يَا دِيَارَ الحَيِّ بِالسَّبُعَانِ
أَمَلَّ عَلَيْهَا بِالبِلَى المَلَوَانِ
2. Day and night are constant in their succession
Through every state of fate they alternate.
٢. نَهَارٌ ولَيْلٌ دَاِئمٌ مَلَوَاهُمَا
عَلَى كُلِّ حَالِ الدَّهْرِ يَخْتَلِفَانِ
3. Show me dwellings of the living, let no estrangement be between us,
But only the excitements of youth.
٣. أَبِيني دِيَارَ الحَيِّ لاَ هَجْرَ بَيْنَنَا
ولَكِنَّ رَوْعَاتٍ مِنَ الحَدَثَانِ
4. For to people and life there is always allurement,
And when we were young our manners were easy.
٤. لِدَهْمَاءَ إِذْ لِلنَّاسِ والعَيْشِ غِرَّةٌ
وإِذْا خُلُقَانَا بِالصِّبَا يَسَرَانِ
5. She hinted with a glance of her eye until I understood
Modestly, though her lips did not speak it.
٥. تَشَكَّتْ بِبَعْضِ الطَّرْفِ حَتَّى فَهِمْتُهُ
حَيَاءً ومَا فَاهَتْ بِهِ الشَّفَتَانِ
6. Like the egg of a crested lark fluttering above,
Two fledglings, startled at dawn yet alone.
٦. كَبَيْضَةِ أُدْحِيٍّ يُوَحْوِحُ فَوْقَهَا
هِجَفَّانِ مُرْتَاعَا الضُّحَى وَحدَانِ
7. They sensed the presence of beasts of prey and enemies,
So they crouched fearful beneath the tall nest.
٧. أَحَسَّا حَسِيساً مِنْ سِبَاعٍ وطَائِفٍ
فَلاَ وَخْدَ إِلاَّ دُونَ مَا يَخِدَانِ
8. They huddled between the two sand hills and thickets
And the smooth-barked jujube tree's branches.
٨. يَكَادَانِ بَيْنَ الدَّوْنَكَيْنِ وأَلْوَةٍ
وذَاتِ القَتَادِ السُّمْرِ يَنْسَلِخَانِ
9. One evening she said to me and to my companion
With a flash of her beautiful teeth, "Will you not come in?"
٩. عَشِيَّةَ قَالَتْ لِي وقَالَتْ لِصَاحِبِي
بِبُرْقَةِ مَلْحُوبٍ أَلاَ تَلِجَانِ
10. When we entered she drew in her bridle
And I held back from some of the boon companions.
١٠. فَلَمَّا وَلَجْنَا أَمْكَنَتْ مِنْ عِنَانِهَا
وأَمْسَكْتُ عَنْ بَعْضِ الخِلاَطِ عِنَانِي
11. Consider, my friend, do you see any of the gazelles
Borne by the lofty sands above the meadow?
١١. تَأَمَّلْ خَلِيلِي هَلْ تَرَى مِنْ ظَعَائِنٍ
تَحَمَّلْنَ بِالْعَلْيَاءِ فَوْقَ إِطَانِ
12. He said, "I see them between the soft sands of Tibraka
And Tilham, now that the knowledge of places has led me."
١٢. فَقَالَ أَرَاهَا بَيْنَ تِبْرَاكَ مَوْهِناً
وطِلْحَامَ إِذْ عِلْمُ البِلاَدِ هَدَانِي
13. And her eye has excelled over his,
While the cutting of separation has sundered my companion from me.
١٣. وقدْ أَفْضَلَتْ عَيْنِي عَلَى عَيْنِهِ
وقَطَّعَ إِلْحَاقُ الحُدَاةِ قِرَانِي
14. We journeyed from those gardens after staying
And suffering anguish in your heart from my distress.
١٤. تَحَمَّلْنَ مِنْ جَنَّانَ بَعْدَ إِقَامَةٍ
وبَعْدَ عَنَاءٍ مِنْ فُؤَادِكَ عَانِي
15. With each forearm bared and rolled up
As if his sleeves were tailored by Thaqif of Ira.
١٥. عَلَى كُلِّ وَخَّادِ اليَدَيْنِ مُشَمِّرٍ
كَأَنَّ مِلاَطَيْهِ ثَقِيفُ إِرَانِ
16. Like the shedding of the skin by every free and noble
Bay or chestnut horse, unmatched by any other.
١٦. كَسَوْنَ السَّدِيلَ كُلَّ أَدْمَاءَ حُرَّةٍ
وحَمْرَاءَ لا يَحْذِي بِهَا جَلَمَانِ
17. And every courser, either asfour or musaddam,
Extending with the gait of a free and noble steed.
١٧. وكُلَّ رَبَاعٍ أَوْ سَدِيسٍ مُسَدَّمٍ
يَمُدُّ بِذِفْرَى حُرَّةٍ وجِرَانِ
18. We took a path to the right through the twisted Lukayz
And to the left through the almond trees, following the torrent valley.
١٨. سَلَكْنَ لُكَيْزاً بِاليَمِين ولَوْزَةً
شِمَالاً ومُفْضَى السَّيْلِ ذِي الغَذَيانِ
19. We kindled a fire for the herdsmen with sticks
Flaring and smoking without emitting smoke.
١٩. وأَوْقَدْنَ نَاراً لِلرِّعَاءِ بِأَذْرُعٍ
سَيَالاً وشِيحاً غَيْرَ ذَاتِ دُخَانِ
20. We breakfasted on the water of the two valleys, pure
By the measure of a water skin when the ibexes appeared.
٢٠. فَصَبَّحْنَ مِنْ مَاءِ الوَحِيدَيْنِ نُقْرَةً
بِمِيزَانِ رَعْمٍ إِذْ بَدَا ضَدَوانِ
21. We arose and from that night of intimacy
Left for the lover nothing but the rear guard.
٢١. وأَصْبَحْنَ لمْ يَتْرُكْنَ مِنْ لَيْلَةِ السُّرَى
لِذِي الشَّوْقِ إِلاَّ عُقْبَةَ الدَّبَرَانِ
22. And we married at nightfall when the Pleiades withdrew
Like a shooting star flung at the neighing camels.
٢٢. وعَرَّسْنَ والشِّعْرَى تَغُورُ كَأَنَّهَا
شِهَابُ غَضا يُرْمَى بِهِ الرَّجَوَانِ
23. There came to them the milk of the ostrich
Contained in the vessel with two handles above the gardens.
٢٣. أَتَاهُنَّ لبَّانُ بِبَيْضِ نَعَامَةٍ
حَوَاهَا بِذِي اللِّصْبَيْنِ فَوْقَ جَنَانِ