Feedback

Why, Akhtal, did you mention the women of Qais?

أأخطل لم ذكرت نساء قيس

1. Why, Akhtal, did you mention the women of Qais?
They were not frightened by you, nor taken captive.

١. أَأَخْطَلُ لِمْ ذَكَرْتَ نِسَاءَ قَيْسٍ
فمَا رُوِّعْنَ مِنْكَ ولا سُبِينَا

2. The she-camels turned away from you to Dhubyan,
The judge has ruled that they should not be slighted.

٢. ذَواَتِ البَأْوِ مِنْ ذُبْيَانَ عَنْكُمْ
قَضَى القَاضي لَهَا أَنْ لاَ تَهُونَا

3. And the women of 'Amir and the clan of Sulaym,
And the ripest fruits that were not squeezed nor picked unripe,

٣. ونِسْوَةُ عَامِرٍ وبَنِي سُلَيْمٍ
وأعْصُرَ مَا سُلِينَ ولاَ خَزينَا

4. Their chastity was protected by jealous men,
Who repelled all enemies with their coats of mail.

٤. حَمَى أَبْضَاعَهَا الشُّمُّ الغَيَارَى
رَدَوْا مِنْ دُونِهَا بِالدَّارعِينَا

5. With every long-necked, short-tailed, bay stallion,
Ridden by heroic, seasoned horsemen,

٥. بِكُلِّ أَشَقَّ مَقْصُوصِ الذُّنَابَى
بِشَكِّيَّاتِ فَارِسَ قَدْ شُجِينَا

6. We attacked at dawn, raiding their camps,
Wrapping ourselves in spears as they awoke.

٦. صَبَحْنَا تَغْلِبَ اللُّؤْمِ السَّرَايَا
تَمَطَّى بِالْكُمَاةِ وتَنْطَوِينَا

7. We left them in the morning, marked as cattle,
Given to drink the water of war, and slaughtered.

٧. صَبَحْنَاهُمْ مُسَوَّمَةً رِعَالاً
سُقِينَ بِمَاءِ حَرْبٍ واقْتُلِينَا

8. We pursue them when they retreat from us,
And chase them with the horses when they flee.

٨. نُقَدِّمُهَا إِذَا نَكَصَتْ عَلَيْهِمْ
ونَحْذُوهَا السَّرِيحَ إِذَا وَجِينَا

9. We are the leaders attacking with raiding parties,
Piercing the fog of death until it clears away.

٩. ونَحْنُ القائِدُونَ بِوَارِدَاتٍ
ضَبَابَ المَوْتِ حَتى يَنْجَلِينَا

10. As if the horses had been unleashed like hounds at dawn
To see behind the enemy what they sought,

١٠. كَأَنَّ الخَيْلَ قَد صَبَّحْنَ كَلْباً
يَرَيْنَ وَرَاءَهُمْ مَا يَبْتَغِينَا

11. They raged, not resting until their thirst was quenched
And their hunger for vengeance finally satisfied.

١١. سَخِطْنَ فَلاَ يَرَيْنَهُمُ بَوَاءً
ولاَ يَنْزِعْنَ حَتَّى يَغْتَدِينَا

12. And if the horses of Qais had been marked
With dogs after defeating them, we would not care.

١٢. ولوْ كَحِلَتْ حَوَاجِبُ خَيْلِ قَيْسٍ
بِكَلْبٍ بَعْدَ تَغْلِبَ مَا قذِينَا

13. So the steeds of Qais will not be safe from you,
You will not spare their daughters or their sons.

١٣. فَمَا تَسْلَمْ لَكُمْ أَفْرَاسُ قيْسٍ
فَلاَ تَرجُوا البَنَاتِ ولاَ البَنِينَا

14. They left tracks like an old crow in the monastery of Lubba,
And in Hadhrain they made the bells chime.

١٤. أَثَرْنَ عَجَاجَةً في دَيْرِ لُبَّى
وفي الحَضْرَيْنِ شَيَّبْنَ القُرُونَا

15. When their hooves trampled a Zuhairite slave,
You could hear his moaning.

١٥. إِذَا وَطِئَتْ سَنَابِكُهُنَّ عَبْداً
زُهَيْريّاً سَمِعْتَ لَهُ أَنِينَا

16. They met the grindstone of Kulayb one morning,
The grindstone of Luqman that grinds the flour.

١٦. لَقَدْ لاَقَتْ رَحَى كلْب صَبَاحاً
رَحَى لُقْمَانَ تَلْتَهِمُ الطَّحِينَا

17. We drank from the blood of the clan of Habib,
And were it not for the distance, we would have had our fill.

١٧. شَرِبْنَا مِنْ دِمَاءِ بَنِي حَبِيبٍ
ولَوْلاَ البَأْوُ عَنْهُمْ قَدْ رَوِينَا

18. We raided a thousand of their camels,
Not leaving a single pregnant female.

١٨. بَقَرْنَا مِنْهُمُ أَلْفَيْ بَعِيرٍ
فَلَمْ نَتْرُكْ لِحَامِلَةٍ جَنِينَا