كأن المدام وصوب الغمام
As though the wine and clouds' drifting veil
أبعد الحارث الملك بن عمرو
After Al-Harith the King son of Amr
لا تسلمني يا ربيع لهذه
Do not surrender me, O spring, to her
تطاول ليلك بالأثمد
Your night has grown long with sleeplessness
لنعم الفتى تعشو إلى ضوء ناره
The gallant lad walks towards the glow of his fire
أماوِي هل لي عندكم مِن معرس
Does one of you have a place for me, a married man
خليلي مرا بي على أم جندب
My two friends, pass by Umm Jundab
ألا عم صباحاً أيها الطلل البالي
O ruins of days gone by
يا دار ماوِية بالحائلِ
O house in Mawiyya, in Al-Hail,
رب طعنة مثعنجرة
Many a piercing stab wounds deep
رب رام من بني ثعل
Many a son of Tha'labah, his hands numbed with cold,
حي الحمول بجانب العزل
Live your lives alongside solitude
الحرب أول ما تكون فتية
War, when first it rears its head
خليلي ما في الدار مصحى لشارب
My friend, in the abode is no morning drink for one who's sober
أرى إبلي والحمد لله أصبحت
I see my camels, praise be to Allah,
رحلت ولم تقض اللبانة من جمل
You left before finishing the farewell cup
أرى ناقتي اليوم قد أصبحت
I see my she-camel this morning
أتاني وأصحابي على رأس صليع
News came to me and my companions at the top of Sali'
لمن طلل بين الجدية والجبل
For whom are the ruins between Juddah and the mountain,
ثوى عند الودية جوف بصرى
He settled in the valley near Basra
قد أشهد الغارة الشعواء تحملني
I bear witness to the gaunt she-camel carrying me,
سقى واردات والقليب ولعلعا
He watered the maidens and the heart was stirred
الخير ما طلعت شمس وما غربت
Goodness has shone as long as the sun rose and set
ديمة هطلاء فيها وطف
Rain clouds pouring, drenching the land
لعمرك ما قلبي إلى أهله بحر
By your life! My heart is not inclined towards its folk with love
أمن ذكر سلمى إن نأتك تنوص
Is it from mentioning Salma that we come to you wavering,
أجارتنا إن الخطوب تنوب
She gave us refuge, afflictions come and go
تالله لا يذهب شيخي باطلا
By Allah, my elder will not go in vain
يا لهف هند إذ خطئن كاهلا
O longing of Hind when they erred a shoulder
أبلغ بني زيد إذا ما لقيتهم
Convey to the sons of Zaid when you meet them,
ألا إِن قوماً كنتم أمس دونهم
Lo! Those you were above yesterday,
ألا إن قوما كنتم أمس دونهم
Alas! You were yesterday beneath a people,
ألا يا لهف هند إثر قوم
Alas, O yearning of Hind for a people
لمن طلل أبصرته فشجاني
For whom is a ruin I saw that made me yearn
ألا إلا تكن إبل فمعزى
Except you be camels, mere goats would do,
أبعد زيدان أمسى قرقرا جلدا
After Zaydan the fortress became impregnable
لمن الديار غشيتها بِسحام
To whom do the abodes belong that I have covered in the evening,
يا ثعلا وأين مني بنو ثعل
O Tha'labah, where are the clans of Tha'lab now?
أعني على برق أراه وميضِ
Help me with a lightning I see flashing
أحللت رحلي في بني ثعل
I pitched my tent amidst the clan of Thu'al
ألا يا عين بكي لي شنينا
Oh eye, weep for me bitterly
قالت فطيمة حل شعرك مدحه
Futaymah said, solve your poety praising him
ما هاج هذا الشوق غير منازل
Nothing stirred this yearning but the abodes
أيا هند لا تنكحي بوهة
O Hind do not marry an idiot
يا بؤس للقلب بعد اليوم ما آبه
Oh the sorrow of the heart after today, no longer caring
لمن طلل داثر آيه
For whom are those ruins, their glory long gone,
جزعت ولم أجزع من البين مجزع
كأني إذ نزلت على المعلى
غشيت ديار الحي بالبكرات
بدلت من وائل وكندة عد
إن بني عوف ابتنوا حسبا
إذا ما كنت مفتخرا ففاخر
سما لك شوق بعدما كان أقصر
لعمري لقد بانت بحاجة ذي هوى
ألا انعم صباحا أيها الربع وانطق
أحار بن عمرو كأني خمر
سما لك شوق بعدما كان أقصر
قفا نبك من ذكرى حبيب ومنزِل
إن بني عوف ابتنوا حسب
ألا قبح الله البراجم كله
الما على الربع القديم بِعسعسا
أرانا موضعين لأمر غيب
دع عنك نهباً صيح في حجراته
قفا نبك من ذكرى حبيب وعرفان