Feedback

To whom do the abodes belong that I have covered in the evening,

ู„ู…ู† ุงู„ุฏูŠุงุฑ ุบุดูŠุชู‡ุง ุจูุณุญุงู…

1. To whom do the abodes belong that I have covered in the evening,
With its two darknesses, so the plateau with legs became desolate?

ูก. ู„ูู…ูŽู†ู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ุบูŽุดููŠุชูู‡ุง ุจูุณูุญุงู…ู
ููŽุนูŽู…ุงูŠูŽุชูŽูŠู†ู ููŽู‡ูุถุจู ุฐูŠ ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู

2. The voice of the watchman yelled, so the beautiful one raised her voice.
The sheep walk in it slowly at night.

ูข. ููŽุตูŽูุง ุงู„ุฃูŽุทูŠุทู ููŽุตุงุญูŽุชูŽูŠู†ู ููŽุบุงุถูุฑู
ุชูŽู…ุดูŠ ุงู„ู†ูุนุงุฌู ุจูู‡ุง ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุขุฑุงู…ู

3. It is a house for Hind and Rabab, and so it seemed to me,
And Lamees, before the events of time.

ูฃ. ุฏุงุฑูŒ ู„ูู‡ูู†ุฏู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุจุงุจู ูˆูŽููŽุฑุชูŽู†ู‰
ูˆูŽู„ูŽู…ูŠุณูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

4. I cried over the abodes as Ibn Khidham cried,
Bending over the ruined abodes.

ูค. ุนูˆุฌุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูŽู„ูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุญูŠู„ู ู„ูุฃูŽู†ูŽู†ุง
ู†ูŽุจูƒูŠ ุงู„ุฏููŠุงุฑูŽ ูƒูŽู…ุง ุจูŽูƒู‰ ุงูุจู†ู ุฎูุฐุงู…ู

5. Or donโ€™t you see their young oryxes in the morning
Like palm trees among the thorns when picked?

ูฅ. ุฃูŽูˆ ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽุธุนุงู†ูŽู‡ูู†ูŽู‘ ุจูŽูˆุงูƒูุฑุงู‹
ูƒูŽุงู„ู†ูŽุฎู„ู ู…ูู† ุดูŽูˆูƒุงู†ูŽ ุญูŠู†ูŽ ุตูุฑุงู…ู

6. Houries whose skins are scented with ambergris,
Fair of face, tender of body.

ูฆ. ุญูˆุฑุงู‹ ุชูุนูŽู„ูŽู‘ู„ู ุจูุงู„ุนูŽุจูŠุฑู ุฌูู„ูˆุฏูู‡ุง
ุจูŠุถู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ู†ูŽูˆุงุนูู…ู ุงู„ุฃูŽุฌุณุงู…ู

7. So I lingered in the ruins of the abode as if I were
Nashwan, spending the early morning drinking wine.

ูง. ููŽุธูŽู„ูู„ุชู ููŠ ุฏูู…ูŽู†ู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู†ูŠ
ู†ูŽุดูˆุงู†ู ุจุงูƒูุฑูŽุฉูŒ ุตูŽุจูˆุญู ู…ูุฏุงู…ู

8. A nose the color of gazelleโ€™s blood, drunk
From the wine of Anah or the vineyards of Shabam.

ูจ. ุฃูู†ููู ูƒูŽู„ูŽูˆู†ู ุฏูŽู…ู ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ู…ูุนูŽุชูŽู‘ู‚ู
ู…ูู† ุฎูŽู…ุฑู ุนุงู†ูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆ ูƒูุฑูˆู…ู ุดูŽุจุงู…ู

9. Its drinkerโ€™s tongue was as if laden with poison
That spread through his body, bringing sickness.

ูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุดุงุฑูุจูŽู‡ุง ุฃูŽุตุงุจูŽ ู„ูุณุงู†ูŽู‡ู
ู…ูˆู…ูŒ ูŠูุฎุงู„ูุทู ุฌูุณู…ูŽู‡ู ุจูุณูŽู‚ุงู…ู

10. Adorned, which I looked at closely, and it frowned
Like the frowning of the ostrich in heated sands.

ูกู . ูˆูŽู…ูุฌูุฏูŽู‘ุฉูŒ ู†ูŽุณูŽู‘ุฃุชูู‡ุง ููŽุชูŽูƒูŽู…ูŽู‘ุดูŽุช
ุฑูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุนุงู…ูŽุฉู ููŠ ุทูŽุฑูŠู‚ู ุญุงู…ู

11. It marched against me so I said, โ€œRestrain yourself,
For killing me is forbidden to you.โ€

ูกูก. ุชูŽุฎุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‘ุงุชู ุณุงู…ู ุฑูŽุฃุณูู‡ุง
ุฑูŽูˆุนุงุกูŽ ู…ูŽู†ุณูู…ูู‡ุง ุฑูŽุซูŠู…ูŒ ุฏุงู…ู

12. So you were rewarded, the best reward for a single she-camel,
And you returned safe and sound, in peace.

ูกูข. ุฌุงู„ูŽุช ู„ูุชูŽุตุฑูŽุนูŽู†ูŠ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุงูู‚ุตูุฑูŠ
ุฅูู†ู‘ูŠ ุงูู…ุฑูุคูŒ ุตูŽุฑุนูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ุญูŽุฑุงู…ู

13. As if it were Badr, the foal of Katifa,
Or as if from a rational chief, judges.

ูกูฃ. ููŽุฌูุฒููŠุชู ุฎูŽูŠุฑูŽ ุฌูŽุฒุงุกู ู†ุงู‚ูŽุฉู ูˆุงุญูุฏู
ูˆูŽุฑูŽุฌูŽุนุชู ุณุงู„ูู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑุง ุจูุณูŽู„ุงู…ู

14. Convey to Subayโ€™ if a message presents itself:
โ€œI am your protector if you reside in front of me.โ€

ูกูค. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู…ุง ุจูŽุฏุฑูŒ ูˆูŽุตูŠู„ู ูƒูŽุชูŠููŽุฉู
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู…ุง ู…ูู† ุนุงู‚ูู„ู ุฃูŽุฑู…ุงู…ู

15. Cut short your threats to me, for I am
Not too timid for what I may face.

ูกูฅ. ุฃูŽุจู„ูุบ ุณูุจูŽูŠุนุงู‹ ุฅูู† ุนูŽุฑูŽุถุชูŽ ุฑูุณุงู„ูŽุฉู‹
ุฃูŽู†ู‘ูŠ ูƒูŽู‡ูŽู…ูู‘ูƒูŽ ุฅูู† ุนูŽุดูŽูˆุชูŽ ุฃูŽู…ุงู…ูŠ

16. I am the awakened one, after they were put to sleep,
And I am the one who proclaimed the dawn to the sleepy ones.

ูกูฆ. ุฃูŽู‚ุตูุฑ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุนูŠุฏู ููŽุฅูู†ูŽู‘ู†ูŠ
ู…ูู…ู‘ุง ุฃูู„ุงู‚ูŠ ู„ุง ุฃูŽุดูุฏูู‘ ุญูุฒุงู…ูŠ

17. I am the one whose excellence Mudar knew,
And I sang of the nobility of Ibn Umm Qatam.

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู„ู…ูู†ูŽุจูŽู‘ู‡ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ู†ููˆูู‘ู…ูˆุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู„ู…ูุนุงู„ูู†ู ุตูŽูุญูŽุฉูŽ ุงู„ู†ููˆู‘ุงู…ู

18. And I fight the hated hero with his own fight.
When I battle, my arrows do not miss.

ูกูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุนูŽุฑูŽููŽุช ู…ูŽุนูŽุฏูŒ ููŽุถู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู†ูุดูุฏุชู ุนูŽู† ุญูุฌุฑู ุงูุจู†ู ุฃูู…ูู‘ ู‚ูŽุทุงู…ู

19. My uncle the son of Kabsha, you knew his place,
And Abu Yazeed and his brothers, my paternal uncles.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูู†ุงุฒูู„ู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽ ู†ูุฒุงู„ูู‡ู
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูู†ุงุถูู„ู ู„ุง ุชูŽุทูŠุดู ุณูู‡ุงู…ูŠ

20. And if you are harmed in a city and take leave of it,
I will not stay anywhere but my house.

ูขู . ุฎุงู„ูŠ ุงูุจู†ู ูƒูŽุจุดูŽุฉูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ู…ูŽูƒุงู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุจูˆ ูŠูŽุฒูŠุฏูŽ ูˆูŽุฑูŽู‡ุทูู‡ู ุฃูŽุนู…ุงู…ูŠ

ูขูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูุฐูŠุชูŽ ุจูุจูŽู„ุฏูŽุฉู ูˆูŽุฏูŽู‘ุนุชูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุฃูู‚ูŠู…ู ุจูุบูŽูŠุฑู ุฏุงุฑู ู…ูู‚ุงู…ู