1. For whom are the ruins between Juddah and the mountain,
An ancient abode where nights were spent?
ูก. ููู
ูู ุทููููู ุจูููู ุงูุฌูุฏููููุฉู ูุงูุฌุจูู
ู
ูุญููู ููุฏููู
ู ุงูุนููุฏู ุทูุงููุช ุจููู ุงูุทููููู
2. It was abandoned, with no visitors passing by,
And became unrecognizable as it faded away.
ูข. ุนูููุง ุบููุฑู ู
ูุฑุชูุงุฏู ูู
ูุฑูู ููุณูุฑุญูุจ
ูู
ููุฎูููุถู ุทุงู
ุชููููููุฑู ูุงุถู
ูุญูู
3. The turns of fate deserted it,
Leaving it uninhabited after its dwellers left.
ูฃ. ูุฒูุงููุช ุตูุฑูููู ุงูุฏููุฑู ุนูููู ููุฃูุตุจูุญูุช
ุนููู ุบููุฑู ุณููููุงูู ูู
ูู ุณููููู ุงุฑุชูุญูู
4. The thunderclouds burst over its ruins,
Rumbling when their darkness gathers.
ูค. ุชูููุทููุญู ุจูุงูุฃูุทูุงูู ู
ููู ู
ูุฌููุฌููู
ุฃูุญูู
ูู ุฅูุฐูุง ุงุญู
ููู
ูุช ุณุญูุงุฆูุจููู ุงูุณูุฌูู
5. With wind and lightning that flashed among the clouds,
And thunder, when its roar sounded.
ูฅ. ุจูุฑููุญู ูุจูุฑูู ููุงุญู ุจูููู ุณูุญูุงุฆูุจู
ูุฑูุนุฏู ุฅูุฐูุง ู
ุง ููุจูู ููุงุชูููู ููุทูู
6. It grew plants of wild thyme and thyme,
Basil, rue, and wormwood.
ูฆ. ููุฃููุจูุชู ููููู ู
ูู ุบูุดูููุถ ูุบูุดููุถู
ูุฑูููููู ุฑููุฏู ูุงูุตูููููุฏูุฏู ูุงูุฃูุณู
7. It became home to the sandgrouse and owl,
And birds of the desert and francolin.
ูง. ูููููู ุงูููุทูุง ูุงูุจููู
ู ูุงุจูู ุญุจูููููู
ูุทููุฑู ุงูููุทุงุทู ูุงูุจูููุฏูุฏู ูุงูุญูุฌูู
8. Partridges are there, and black grouse,
Chicks of sandgrouse, and quail.
ูจ. ูุนููุซูููุฉู ูุงูุฎููุซูููุงูู ูุจูุฑุณููู
ูููุฑุฎู ููุฑููู ูุงูุฑููููููุฉู ูุงูุฑููู
9. An elephant, gazelles, and a hyena pup
A colony where jerboas have settled.
ูฉ. ูููููู ูุฃูุฐูุงุจู ูุงุจูู ุฎููููุฏุฑู
ูุบููุณูููุฉู ูููููุง ุงูุฎููููุนูุงูู ููุฏ ููุฒูู
10. There are wild cows, oryxes, ibexes of Anjad,
And a ostrich wandering with a slanted gait.
ูกู . ูููุงู
ู ูููู
ููุงู
ู ูุทูุงููุนู ุฃููุฌูุฏู
ูู
ููุญูุจููู ุงูุฑูููููููู ูู ุณููุฑููู ู
ูููู
11. When after my imagining I recognized the house,
My tears flowed down my cheeks.
ูกูก. ููููู
ููุง ุนูุฑููุช ุงูุฏููุงุฑู ุจูุนุฏู ุชููููููู
ู
ุชูููููููู ุฏูู
ุนูู ููููู ุฎูุฏููู ูุงููู
ูู
12. I said: โO house of Salma, through what
Have you attained, that you would not be substituted?โ
ูกูข. ูููููุชู ูููุง ูุง ุฏูุงุฑู ุณููู
ูู ูู
ูุง ุงูููุฐูู
ุชูู
ูุชููุนุชู ููุง ุจูุฏูููุชู ูุง ุฏูุงุฑู ุจูุงูุจุฏูู
13. โLong has it been since you became desolate and accustomed
To being awaited by whoever comes and goes.
ูกูฃ. ููููุฏ ุทูุงูู ู
ูุง ุฃูุถุญููุชู ูููุฑุงู ูู
ูุฃููู
ูู
ููุชุธูุฑุงู ูููุญูููู ู
ูู ุญูููู ุฃูู ุฑุญูู
14. A refuge for virtuous, beautiful maidens,
And many a youth, lion-like and valiant hero.
ูกูค. ูู
ูุฃููู ููุฃูุจููุงุฑู ุญูุณูุงูู ุฃูููุงูุณู
ูุฑูุจูู ููุชูู ูุงูููุซู ู
ูุดุชูููุฑู ุจูุทูู
15. I would captivate singing slave-girls,
And they would captivate me with coquetry and ogling.
ูกูฅ. ููููุฏ ูููุชู ุฃูุณุจู ุงูุบููุฏู ุฃูู
ุฑูุฏู ููุงุดูุฆ
ูููุณุจูููููู ู
ููููููู ุจูุงูุฏููููู ูุงูู
ูููู
16. Nights I would captivate singing girls
Wearing black wool, adorned with anklets.
ูกูฆ. ููููุงูููู ุฃูุณุจูู ุงูุบูุงููููุงุชู ุจูุญูู
ููุฉู
ู
ูุนูุซููููุฉู ุณููุฏูุงุกู ุฒููููููููุง ุฑุฌูู
17. As if drops of musk on their breasts
Were poured onto a curve and the shoulders.
ูกูง. ูุฃูููู ููุทููุฑู ุงูุจูุงูู ูู ุนููููุงุชููู
ุนูููู ู
ููุซูููู ูุงูู
ููููุจููู ุนูุทูู ุฑูุทูู
18. My heart became enamored with an Arab girl
Luxuriating in brocade, jewelry, and anklets.
ูกูจ. ุชูุนูููููู ูููุจู ุทููููุฉู ุนูุฑูุจููููุฉู
ุชูููุนู
ู ูู ุงูุฏูููุจูุงุฌู ูุงูุญููู ูุงูุญูููู
19. She has a glance - if she looked with it
At a monk who had fasted devoutly for God,
ูกูฉ. ููููุง ู
ููููุฉู ููู ุฃููููููุง ููุธูุฑูุช ุจููู
ุฅููู ุฑูุงููุจู ููุฏ ุตูุงู
ู ูููููู ูุงุจุชูููู
20. He would become infatuated, obsessed with loving her,
As if he had never fasted or prayed to God.
ูขู . ููุฃูุตุจูุญู ู
ููุชูููุงู ู
ูุนููููู ุจูุญูุจูููู
ูุฃูู ููู
ููุตูู
ูููููู ูููู
ุงู ูููู
ููุตูู
21. Oh, how many a day I have flirted with her
When her father was absent at night or inattentive!
ูขูก. ุฃููุง ุฑูุจูู ูููู
ู ููุฏ ูููููุชู ุจูุฐููููู
ุฅูุฐูุง ู
ูุง ุฃูุจููููุง ูููููุฉู ุบูุงุจู ุฃูู ุบูููู
22. She said to some ashes of mine I had made into kohl,
โHow will he be if he dies? Or how will he be revived?โ
ูขูข. ููููุงููุชู ููุฃูุชุฑูุงุจู ููููุง ููุฏ ุฑูู
ููุชููู
ููููููู ุจููู ุฅู ู
ูุงุชู ุฃูู ููููู ููุญุชูุจูู
23. Can his burial escape us if it is at night?
For can the crescent moon escape notice when it sets?โ
ูขูฃ. ุฃููุฎููู ููููุง ุฅูู ูุงูู ูู ุงููููููู ุฏููููู
ููููููู ูููู ููุฎููู ุงูููููุงูู ุฅูุฐูุง ุฃูููู
24. You killed the Kindite poet, the one
Whose poetry all people talked about - what an awful thing!
ูขูค. ููุชููุชู ุงูููุชูู ุงููููุฏูููู ูุงูุดููุงุนูุฑู ุงูุฐู
ุชูุฏูุงููุช ููู ุงูุฃูุดุนูุงุฑู ุทูุฑุงู ููููุง ููุนูู
25. Why did you kill the famous one, the horseman who
Splits the skulls of men without hesitation?
ูขูฅ. ููู
ูู ุชููุชููู ุงูู
ูุดูููุฑู ูุงูููุงุฑูุณู ุงูุฐู
ููููููููู ููุงู
ูุงุชู ุงูุฑููุฌูุงูู ุจูููุง ููุฌูู
26. Oh Banu Kindah, kill the son of your uncle,
Else you are neither tribe nor protectors.โ
ูขูฆ. ุฃูููุง ูุง ุจูููู ูููุฏูุฉู ุงูุชูููุง ุจูุงุจูู ุนูู
ูููู
ูุฅูููุง ููู
ูุง ุฃููุชูู
ููุจููู ูููุง ุฎูููู
27. A slain man in the valley of love, with no killer,
No corpse to be mourned, no grave there.
ูขูง. ููุชูููู ุจูููุงุฏูู ุงูุญูุจูู ู
ูู ุบูุฑู ููุงุชููู
ูููุง ู
ููููุชู ููุนุฒูู ููููุงูู ูููุง ุฒูู
ูู
28. She is the one whom my heart loved,
Dazzling and white, a gazelle of kisses.
ูขูจ. ููุชูููู ุงูููุชู ููุงู
ู ุงูููุคูุงุฏู ุจุญูุจูููู
ู
ูููููููุฉู ุจููุถูุงุกู ุฏูุฑูููููุฉ ุงูููุจูู
29. She is gone, and people speak of and know her,
She is gone, and in every place she is exemplary.
ูขูฉ. ููู ูููููุง ูู ุงููููุงุณู ููููู ูุณูู
ุนูุฉู
ููู ููููููุง ูู ูููู ููุงุญูููุฉู ู
ูุซูู
30. It is as if after sleeping, her teeth have
Yellow each or apples in candy and honey.
ูฃู . ูุฃูููู ุนููู ุฃูุณููุงูููุง ุจูุนุฏู ููุฌุนูุฉู
ุณูููุฑุฌูู ุฃูู ุชููููุงุญู ูู ุงููููุฏู ูุงูุนูุณูู
31. She walks proudly, silent steps,
Her anklets jingling as she strides.
ูฃูก. ุฑูุฏูุงุญู ุตูู
ููุชู ุงูุญูุฌูู ุชูู
ุดู ุชูุจุฎุชุฑ
ูุตูุฑููุงุฎูุฉู ุงูุญูุฌูููู ููุตุฑูุฎูู ูู ุฒูุฌูู
32. If she walked with them at the door of the Sabspis,
They would not stop jingling.
ูฃูข. ุบู
ููุถู ุนูุถููุถู ุงูุญูุฌูู ููู ุฃููููุง ู
ูุดูุช
ุจููู ุนููุฏู ุจุงุจู ุงูุณููุจุณูุจููููููู ูุง ูููุตูู
33. She is she and she and she and she and she,
She who I wished for from life and people together.
ูฃูฃ. ููููู ููู ูููู ุซู
ูู ููู ููู ููู ููููู
ู
ูููู ููู ู
ููู ุงูุฏููููุง ู
ููู ุงููููุงุณู ุจุงูุฌูู
ูู
34. No, no indeed! None but the beautiful,
No, no indeed! None but the departed.
ูฃูค. ุฃููุง ูุง ุฃูููุง ุฅููููุง ูุขูุงุกู ูุงุจูุซู
ููุง ููุง ุฃูููุง ุฅููุง ููุขูุงุกู ู
ูู ุฑูุญูู
35. So much, so much and so much, so much, so much, so much,
I crossed the deserts and wilderness, did not slacken.
ูฃูฅ. ูููู
ููู
ูููู
ููู
ุซู
ูู ููู
ููู
ูููู
ููููู
ููุทูุนุชู ุงููููุงููู ูุงูู
ูููุงู
ููู ููู
ุฃูู
ูู
36. And stop, stop stop with her stopping,
My tears flowed down from her stopping.
ูฃูฆ. ููุงูู ูููููุงูู ููููููู ุจูููููููู
ููุงูู ููููููู ุงูููุฏูู ู
ูู ููููููุง ุงูููู
ู
37. If only, if only, if only, if only,
The house of Salma was near, I'd be the first to arrive.
ูฃูง. ููููู ููู ูููู ููู ุซู
ูู ููู ููู ูููู ูููู
ุฏูููุง ุฏุงุฑู ุณููู
ู ูููุชู ุฃูููููู ู
ูู ููุตูู
38. And about, about, about, about,
I ask about her from all who traveled and left.
ูฃูจ. ูุนูู ุนูู ูุนูู ุนูู ุซู
ูู ุนูู ุนูู ูุนูู ููุนูู
ุฃูุณูุงุฆููู ุนูููุง ูููู ู
ูู ุณูุงุฑู ูุงุฑุชูุญูู
39. And in, in, in, in,
And in Salmaโs gardens I kissed, did not tire.
ูฃูฉ. ูููู ูููู ููู ุซู
ูู ููู ููู ูููู ูููู
ูููู ูุฌููุชูู ุณููู
ูู ุฃูููุจูููู ููู
ุฃูู
ูู
40. I asked, asked, asked, asked,
I asked about the house of Salma and spring - how I asked!
ูคู . ูุณูู ุณูู ูุณูู ุณูู ุซู
ูู ุณูู ุณูู ูุณูู ูุณูู
ูุณูู ุฏูุงุฑู ุณููู
ู ูุงูุฑููุจููุนู ูููู
ุฃูุณูู
41. I squeezed, squeezed, squeezed,
I squeezed her cheek, adorned with a mole.
ูคูก. ูุดููุตูู ูุดููุตูู ุซู
ูู ุดููุตูู ุนูุดููุตููู
ุนููู ุญุงุฌูุจู ุณููู
ู ููุฒูููู ู
ูุนู ุงูู
ูููู
42. Hejazi in the eyes, Meccan in features,
Iraqi in figure, Roman in ankle.
ูคูข. ุญูุฌูุงุฒูููุฉ ุงูุนูููููู ู
ูููููุฉู ุงูุญูุดู
ุนูุฑูุงูููููุฉู ุงูุฃูุทุฑูุงูู ุฑููู
ููููุฉู ุงูููููู
43. Tihami in body, Absi in glance,
Khuza'i in teeth, juicy in kiss.
ูคูฃ. ุชููุงู
ููููุฉู ุงูุฃูุจุฏุงูู ุนูุจุณููููุฉู ุงูููู
ูู
ุฎูุฒูุงุนููููุฉ ุงูุฃูุณููุงูู ุฏูุฑูููููุฉ ุงููุจูู
44. I said to her: โTo which tribe are you attributed,
So that I may ask about you in verse among people?โ
ูคูค. ููููุชู ูููุง ุฃูููู ุงูููุจุงุฆูู ุชููุณูุจู
ููุนููููู ุจูููู ุงููููุงุณู ูู ุงูุดููุนุฑู ููู ุฃูุณูู
45. She said: โI am Kindite, Arab.โ
I said: โCertainly not! Never! Absurd!โ
ูคูฅ. ูููุงูุช ุฃูููุง ูููุฏููููุฉู ุนูุฑูุจูููุฉู
ูููููุชู ูููุง ุญุงุดูุง ููููุง ูููู ูุจูู
46. She said: โI am Roman, non-Arab.โ
I said: โGet out, scram, you mangy dog!โ
ูคูฆ. ูููุงูุช ุฃูููุง ุฑููู
ููููุฉู ุนูุฌูู
ููููุฉ
ููููุชู ููุง ูุฑุฎููุฒ ุจูุจุงุฎููุดู ู
ูู ููุฒูู
47. When we met, I found her lips
Dyed, telling of passion with flames.
ูคูง. ููููู
ููุง ุชููุงููููุง ูุฌูุฏุชู ุจููุงููู
ู
ูุฎูุถูุจูุฉู ุชูุญูู ุงูุดูููุงุนููู ุจูุงูุดููุนูู
48. I played her chess, my horses in a row,
And castled against her hastily.
ูคูจ. ููุงุนูุจุชููุง ุงูุดููุทุฑููุฌ ุฎูููู ุชูุฑูุงุฏูููุช
ูุฑูุฎูู ุนููููุง ุฏุงุฑู ุจูุงูุดุงูู ุจุงูุนูุฌูู
49. She said: โThis is no skill of a player!
But killing the king with a pawn is fate.โ
ูคูฉ. ููููุงููุช ูู
ูุง ููุฐุง ุดูุทูุงุฑูุฉ ููุงุนูุจู
ููููู ููุชูู ุงูุดููุงูู ุจุงูููููู ููู ุงูุฃูุฌูู
50. So I mated her in two moves with the pawn, hastily,
And did not slacken.
ูฅู . ููููุงุตูุจุชููุง ู
ููุตููุจู ุจูุงูููููู ุนูุงุฌูู
ู
ููู ุงุซููููู ูู ุชูุณุนู ุจูุณูุฑุนู ููููู
ุฃูู
ูู
51. My every move was with a kiss
On lips like a crescent moon when it sets.
ูฅูก. ูููุฏ ูุงูู ููุนุจู ููููู ุฏูุณุชู ุจูููุจููุฉู
ุฃูููุจูููู ุซูุบุฑุงู ููุงูููููุงูู ุฅูุฐูุง ุฃูููู
52. I kissed her ninety-nine kisses,
And one more - and I was in a hurry.
ูฅูข. ููููุจูููุชูููุง ุชูุณุนุงู ูุชูุณุนูููู ููุจููุฉู
ูููุงุญูุฏูุฉู ุฃููุถุงู ููููุชู ุนูููู ุนูุฌูู
53. I embraced her until her necklace broke
And the clusters of her choker scattered.
ูฅูฃ. ูุนูุงูููุชูููุง ุญูุชููู ุชูููุทููุนู ุนููุฏููู
ูุญูุชููู ููุตููุตู ุงูุทููููู ู
ูู ุฌููุฏูููุง ุงูููุตูู
54. It was as if when the clusters of her choker scattered,
The light of lamps flew from a flame.
ูฅูค. ูุฃูููู ููุตููุตู ุงูุทูููู ููู
ููุง ุชูููุงุซูุฑูุช
ุถูููุงุกู ู
ูุตุงุจููุญู ุชูุทูุงููุฑูู ุนูู ุดูุนูู
55. My final words are like my first:
For whom are the ruins between Juddah and the mountain?
ูฅูฅ. ูุขุฎูุฑู ูููููู ู
ูุซูู ู
ูุง ูููุชู ุฃููููู
ููู
ูู ุทููููู ุจูููู ุงูุฌูุฏููููุฉู ูุงูุฌุจูู